Перевод с английского

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Перевод с английского
Режиссёр Инесса Селезнёва
Автор
сценария
Георгий Полонский,
Наталья Долинина
Оператор Владимир Ошеров
Композитор Владимир Дашкевич
Кинокомпания ТО «Экран»
Длительность 115 мин.
Страна  СССР
Год 1972
Ссылки
IMDb ID 0069076

«Перевод с английского» — советский телефильм 1972 года режиссёра Инессы Селезнёвой.

Лауреат V-го Всесоюзного фестиваля телевизионных фильмов — специальный приз «за художеcтвенное воплощение темы воспитания детей».

Сюжет

Выпускник-практикант пединститута, учитель математики, заменяет классного руководителя шестого класса — опытную школьную учительницу английского. Но класс оказывается «трудным», и «Числитель» — такое прозвище новому классному руководителю дали ребята, решает не только профессиональные задачи, но и проблемы между ребятами в классе. Но оказывается что человеческие отношения куда сложнее математики… он тоже учится — говорить с учениками на «их языке» и понимать ребят так, как их понимает опытная учительница английского.

В ролях

Съёмки

Фильм снимался в Москве, сцены на улице снимались на Новом и Старом Арбате, в арбатских переулках, сквере напротив кинотеатра «Ударник».

Хотя школа, в которой велись съёмки, не показана снаружи, но в одной из сцен учительница, смотря в окно, видит во дворе школы памятник — это Памятник героям-школьникам, открытый за год до съёмок фильма (памятник в фильме до его уничтожения в 1993 году, а не уменьшенная копия ныне) — этот памятник находился во дворе Школы № 110 имени Че Гевары.

Критика

Есть фильмы ответов. Они обычно вызывают немедленную и почти прямую реакцию. И есть фильмы вопросов, после которых выходишь в раздумье. Требуется продолжение душевной работы, начатой, разбуженной подобным фильмом. Таков «Перевод с английского», таков «Монолог» . Не ясное, общепринятое, предложено нам художниками. Нет, в первооснове лежало их, художников, напряжённое размышление, углубление в проблему поиск истины. Ответное соразмышление — вот благодарный итог, на который вправе рассчитывать эти авторы.

Фильм был высоко оценен и профессионалам — учителями, так, например, учитель московской школы № 254, кандидат педагогических наук Ф. Нодель писал в профильном журнале:

Сценаристы телефильма «Перевод с английского» хорошо знают психологию ребят, как и чем они живут, что характерно для нынешних подростков, а главное — что определяет их человеческую, нравственную сущность. Их интересуют прежде всего те черты характера детей, те их поступки, которые формируют «в мальчишке мужчину».

Телеэкран — помощник педагога // Журнал «Воспитание школьников», № 12, 1977

Литература

Источники

  • Перевод с английского // Домашняя синематека: отечественное кино 1918—1996 / Сергей Землянухин, Мирослава Сегида. — М.: Дубль-Д, 1996. — 520 с. — стр. 322