Олимпийский гимн

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Титульный лист оригинального издания

Олимпийский гимн (греч. Ολυμπιακός Ύμνος) — музыкальное произведение, написанное греческим композитором Спиросом Самарасом на слова Костиса Паламаса.

История

Олимпийский гимн впервые прозвучал на церемонии открытия I Олимпийских игр (1896). В последующие годы, вплоть до Олимпиады в Кортине Д’Ампеццо (1956), страна - организатор игр поручала своим музыкантам написать новый гимн для Олимпиады. В 1956 году на зимних и летних играх звучал гимн Михала Списака. С 1960 года был возвращён Олимпийский гимн Самараса, который в основном исполнялся на государственном языке той страны, в которой проводились игры. Исключения составили инструментальные обработки, исполненные в 1972, 1992, 2006 и 2012. Гимн несколько раз исполнялся на греческом языке (1976, 1988, 2008, ЮОИ 2010) либо на двух языках: на языке принимающей страны и на греческом (1980, 2000).

Олимпийские игры Город Язык Примечания
Летние Олимпийские игры 1896 Афины, Греция Греческий Первое исполнение Олимпийского гимна на церемонии открытия.
Зимние Олимпийские игры 1960 Скво-Вэлли, США Английский Олимпийский гимн был впервые исполнен с 1896 года.
Летние Олимпийские игры 1960 Рим, Италия Итальянский
Зимние Олимпийские игры 1964 Инсбрук, Австрия Немецкий
Летние Олимпийские игры 1964 Токио, Япония Японский
Зимние Олимпийские игры 1968 Гренобль, Франция Французский
Летние Олимпийские игры 1968 Мехико, Мексика Испанский
Зимние Олимпийские игры 1972 Саппоро, Япония Японский
Летние Олимпийские игры 1972 Мюнхен, Германия Инструментальная
Зимние Олимпийские игры 1976 Инсбрук, Австрия Греческий и инструментальная На церемонии открытия гимн был исполнен на греческом языке[1], на церемонии закрытия исполнялась инструментальная версия[2]. В обоих случаях вместо третьего куплета был повторно исполнен первый.
Летние Олимпийские игры 1976 Монреаль, Канада Греческий Было решено исполнять гимн на греческом языке[3].
Зимние Олимпийские игры 1980 Лейк-Плэсид, США Английский
Летние Олимпийские игры 1980 Москва, СССР Русский и греческий На церемонии открытия была исполнена русская версия[4], греческая — на церемонии закрытия.
Зимние Олимпийские игры 1984 Сараево, Югославия Сербо-хорватский
Летние Олимпийские игры 1984 Лос-Анджелес, США Английский
Зимние Олимпийские игры 1988 Калгари, Канада Греческий Было решено исполнять греческую версию гимна[5][6].
Летние Олимпийские игры 1988 Сеул, Южная Корея Корейский
Зимние Олимпийские игры 1992 Альбервиль, Франция Инструментальная Было решено исполнить инструментальную версию[7].
Летние Олимпийские игры 1992 Барселона, Испания Каталанский, испанский, французский, английский Первые два куплета были исполнены на каталанском, остальная часть гимна на испанском и французском языках[8] На церемонии закрытия Пласидо Доминго исполнил гимн на испанском и английском языках.[9].
Зимние Олимпийские игры 1994 Лиллехаммер, Норвегия Норвежский На церемонии открытия и закрытия гимн был исполнен Сиссель Хюрхьебё в сопровождении детского хора.
Летние Олимпийские игры 1996 Атланта, США Английский На церемонии открытия гимн был исполнен хором из 300 человек и Симфоническим Оркестром Атланты. На церемонии закрытия гимн был исполнен Jennifer Larmore и Morehouse College Glee Club.
Зимние Олимпийские игры 1998 Нагано, Япония Японский Исполнен Оркестром Нагано и детским хором.
Летние Олимпийские игры 2000 Сидней, Австралия Греческий и английский Впервые в истории гимн был исполнен на греческом (на церемонии открытия) и английском (на церемонии закрытия)[10]. На церемонии закрытия гимн исполняла Ивон Кенни.
Зимние Олимпийские игры 2002 Солт-Лейк-Сити, США Английский На церемонии закрытия гимн был исполнен Лорой Гарифф-Льюис.
Летние Олимпийские игры 2004 Афины, Греция Греческий Исполнен на греческом языке Джоном Псатасом.
Зимние Олимпийские игры 2006 Турин, Италия Инструментальная Автор аранжировки — Клаудио Бальони. Было решено исполнять сокращённую инструментальную версию[11].
Летние Олимпийские игры 2008 Пекин, КНР Греческий Было решено исполнять гимн на греческом как на церемонии открытия, так и на церемонии закрытия.
Зимние Олимпийские игры 2010 Ванкувер, Канада Английский и французский Впервые в истории гимн был исполнен на двух официальных языках страны — английском и французском[12].
Летние юношеские Олимпийские игры 2010 Сингапур Греческий
Зимние юношеские Олимпийские игры 2012 Инсбрук, Австрия Инструментальная
Летние Олимпийские игры 2012 Лондон, Великобритания Инструментальная и английский Инструментальная версия была исполнена Симфоническим Оркестром Лондона на церемонии открытия. На церемонии закрытия гимн исполнял хор London Welsh Male Voice.
Зимние Олимпийские игры 2014 Сочи, Россия Русский и инструментальная Исполнялся на русском языке на церемонии открытия солисткой Анной Нетребко в сопровождении мужского хора Сретенского монастыря[13][14]. На церемонии закрытия исполнялась инструментальная версия.
Летние юношеские Олимпийские игры 2014 Нанкин, КНР Инструментальная На церемониях открытия и закрытия была исполнена инструментальная версия гимна.
Зимние юношеские Олимпийские игры 2016 Лиллехаммер, Норвегия Норвежский
Летние Олимпийские игры 2016 Рио-де-Жанейро, Бразилия Английский Изначально планировалось, что на церемонии открытия будет исполнен бразильский вариант гимна на португальском языке, а на церемонии закрытия - европейский вариант на английском. Но все же, в итоге в обоих случаях Олимпийский гимн прозвучал на английском языке.
Зимние Олимпийские игры 2018 Пхёнчхан, Южная Корея Греческий и английский На церемонии открытия гимн прозвучал на греческом языке, на церемонии закрытия — на английском.
Летние юношеские Олимпийские игры 2018 Буэнос-Айрес, Аргентина Английский
Зимние юношеские Олимпийские игры 2020 Лозанна, Швейцария Английский, французский и инструментальная На церемонии открытия гимн прозвучал на английском и французском языках, на церемонии закрытия была исполнена инструментальная версия.
Летние Олимпийские игры 2020 Токио, Япония Английский
Зимние Олимпийские игры 2022 Пекин, Китай Греческий На церемониях открытия и закрытия гимн прозвучал на греческом языке.

Оригинальный текст и переводы

Олимпийский гимн (фрагмент)
Оригинал Транслитерация латиницей
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, αγνέ πατέρα
του ωραίου, του μεγάλου και του αληθινού,
Κατέβα, φανερώσου κι άστραψε εδώ πέρα
στη δόξα της δικής σου γης και τ' ουρανού.
Στο δρόμο και στο πάλεμα και στο λιθάρι
Στων ευγενών αγώνων λάμψε την ορμή
Και με το αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι
και σιδερένιο πλάσε και άξιο το κορμί. (δις)
Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουνε μαζί σου
σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός.
Και τρέχει στο ναό εδώ προσκυνητής σου (δις)
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, κάθε λαός. (δις)
Arkhéo Pnévma athánato, aghné patéra
tou oréou, tou meghálou ke tou alithinoú
Katéva, fanerósou ki ástrapse edhó péra
sti dhóksa tis dhikís sou ghis kai t’ouranoú.
Sto dhrómo ke sto pálema kai sto lithári
Ston evghenón aghónon lámpse tin ormí.
Ke me to amáranto stefánose klonári
kai sidherénio pláse ke áksio to kormí. (дважды)
Kámpi, vouná ke thálasses féngoune mazí sou
san énas lefkopórfyros méghas naós
Ke trékhi sto naó edhó proskynitís sou (дважды)
Arkhéo Pnévma athánato, káthe laós. (дважды)

Переводы

Чаще других на церемониях открытия и закрытия гимн звучал в свободном переводе на английский язык. Автором свободного русского перевода является Роберт Рождественский: русская версия исполнялась на церемонии открытия Игр XXII Олимпиады в Москве (1980 г.) и XXII зимних Олимпийских игр в Сочи (2014 г.)[15]. Английский текст ниже исполнялся Хором Мормонской Скинии в Солт-Лейк-Сити в 2002 году.

Английский перевод (2002)[16] Русский перевод (Р. Рождественский)

Olympian flame immortal
Whose beacon lights our way
Emblaze our hearts with the fires of hope
On this momentous day

As now we come across the world
To share these Games of old
Let all the flags of every land
In brotherhood unfold

Sing out each nation, voices strong
Rise up in harmony
All hail our brave Olympians
With strains of victory

Olympic light burn on and on
O'er seas and mountains and plains
Unite, inspire, bring honor
To these ascending games
May valor reign victorious
Along the path of golden way

As tomorrow's new champions now come forth
Rising to the fervent spirit of the game
Let splendour pervade each noble deed
Crowned with glory and fame

And let fraternity and fellowship
Surround the soul of every nation

Oh flame, eternal in your firmament so bright
Illuminate us with your everlasting light
That grace and beauty and magnificence

Shine like the sun
Blazing above
Bestow on us your honor, truth and love

Античности бессмертный дух, твои просят дети:
Поскорей настань, в небесах сверкни, сердца нам озари!
Античности прекрасный дух, ты явись вечной планете
Во славу и во имя всей, всей доброй Земли!

Метанье камня и борьба, и споры в быстром беге,
Узнай, кто в честной схватке лучшим и первым стал.
Венчай его венком торжественным, венчай его венком
Победы!
Пусть будет он достоин — герой — встать на пьедестал!
Пусть будет он достоин встать на пьедестал!

Засверкал земной простор,
Реки и долины, и вершины гор.
Снова распахнут всем ветрам
Этот солнечный храм!
Бессмертный, гордый дух античности —
Огонь пламенный и вечный!

Ты горишь у человечества в судьбе,
И недаром поклоняется тебе,
И недаром бережет тебя[Комм. 1],
Каждый народ,
Каждый народ!
Тебя хранит[Комм. 2], тебя хранит
И, вся Земля!

Комментарии

  1. Эта строчка присутствовала при исполнении как на Олимпиаде в Москве, так и на Олимпиаде в Сочи.
  2. Эти два слова использовались как при исполнении на Олимпиаде в Москве, так и на Олимпиаде в Сочи, в версии из журнала «Ровесник» здесь было «Каждый народ».

Примечания

Ссылки