Новобрачная, раздетая догола её холостяками, даже

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Марсель Дюшан
«Новобрачная, раздетая догола своими холостяками, даже» («Большое стекло»). 1915–1923
фр. La mariée mise à nu par ses célibataires, même
(Le Grand Verre)
277,5 × 175,9 см
Художественный музей Филадельфии, Филадельфия

«Новобрачная, раздетая догола своими холостяками, даже»[1] (фр. La mariée mise à nu par ses célibataires, même), чаще всего называемая «Большое стекло» (фр. Le Grand Verre) ― инсталляция Марселя Дюшана. Размер инсталляции: высота ― 2,7 м и ширина ― 1,76 м.

История создания

На создание этого произведения Дюшана вдохновил спектакль, поставленный по романам «Африканские впечатления» Раймона Русселя, который Дюшан посетил в 1912 году. Заметки, эскизы и планы работы были развешаны на стенах его мастерской ещё в 1913 году. Чтобы сосредоточиться на работе, свободной от материальных проблем, Дюшан нашёл работу библиотекаря, живя во Франции. После иммиграции в Соединенные Штаты в 1915 году он начал работу над произведением.

Дюшан работал над этим произведением с 1915 по 1923 год в Нью-Йорке, за исключением периодов в Буэнос-Айресе и Париже в 1918–1920 годах. Инсталляция состоит из двух стеклянных панелей и инсталляции, созданной между ними из масляных красок, лака, свинцовой проволоки и пыли. Идеи Дюшана для «Большого стекла» возникли в 1912 году, и он сделал множество заметок и исследований, а также предварительных работ для произведения. Заметки отражают создание уникальных законов физики и мифа, описывающего работу.

Дюшан опубликовал заметки к произведению «Зеленая коробка», призванные дополнить визуальное впечатление[2]. Дюшан заявил, что его «весёлая картина» изображает эротическую встречу между новобрачной (на верхней части панели) и девятью холостяками робко собравшихся внизу в изобилии таинственных механических устройств (на нижней панели)[3]. «Новобрачная» – некая антропоморфная полумеханическая фигура, находящаяся в вечном движении, но при этом лишенная ног. Девять «холостяков» ― фигуры, похожие на большие прищепки, приводящие в движение таинственный механизм, частью которого является «Мельница для шоколада», созданная Дюшаном в 1914 году[4].

Произведение частично построено как ретроспектива работ Дюшана, включая трёхмерную репродукцию его более ранних инсталляций «Невеста» (1912), «Мельница для шоколада» (1914) и «Глайдер» (1913–1915). Работа была официально объявлена «незавершённой» в 1923 году.

Произведение Дюшана «Большое стекло» было выставлено в 1926 году в Бруклинском музее. При возвращении с первой публичной выставки в транспортировочном ящике стекло получило большую трещину. Дюшан отремонтировал его, но оставил нетронутыми более мелкие трещины в стекле, включив эти случайные элементы как часть произведения. В настоящее время «Большое стекло» является частью постоянной коллекции Художественного музея Филадельфии. Инсталляция расположена напротив окна, что создает интересный эффект: чем дольше зритель смотрит на неё, тем больше видит сквозь неё[4].

Дюшан разрешил изготовить несколько копий «Большого стекла», первую в 1961 году для выставки в Музее современного искусства в Стокгольме, и другую в 1966 году для галереи Тейт в Лондоне. Третья копия находится в музее кампуса Комаба[ja] Токийского университета[5].Маклюэна

Это произведение оказало влияние на Маршалла Маклюэна и нашло отражение в названии его первого крупного произведения «Механическая невеста: Фольклор индустриального человека» (1951).

Примечания

  1. Диалоги с Дюшаном, 2019: «Я вообще придавал очень большое значение названиям — становился литератором, когда до них доходило дело. Меня интересовали слова. И здесь тоже было соединение слов, к которому я добавил запятую и «даже» — частицу лишенную смысла без продолжения, соотносящего ее с холостяками или новобрачной: «даже она», «даже они». Частица как идеальное выражение частицы. Ровным счетом никакого смысла у нее нет. Мне был очень интересен этот антисмысл в поэтическом плане, с точки зрения фразы. Кстати, это очень понравилось Бретону и стало для меня своего рода посвящением. Я в самом деле понятия не имел, к чему она, когда ее добавил. При переводе названия «Стекла» на английский используют even — такую же абсолютную частицу, лишенную всякого смысла. Тем более уместную, коль скоро речь идет о раздевании! Это нонсенс, бессмыслица.».
  2. Tomkins, 1996, p. 297.
  3. Cabannes, Pierre: Dialogues With Marcel Duchamp, p. 109.
  4. 4,0 4,1 Невеста, раздетая своими холостяками, одна в двух лицах (Большое стекло).
  5. Komaba Museum, the University of Tokyo. C.u-tokyo.ac.jp. Дата обращения: 21 марта 2014. Архивировано 10 февраля 2013 года.

Литература

  • Пьер Кабанн. Диалоги с Дюшаном / переводчик: Шестаков Алексей. — Ад Маргинем, 2019. — 224 с. — ISBN 978-5-91103-507-5.
  • Tomkins, Calvin. Duchamp: A Biography. — Henry Holt and Company, 1996. — ISBN 0-8050-5789-7.
  • Duchamp, Marcel. The Essential Writings of Marcel Duchamp: Salt Seller. — Thames & Hudson, 1975. — ISBN 0-500-01124-9.
  • Golding, John, Fleming/Honour Ed.: Duchamp: The Bride Stripped Bare by her Bachelors, Even. London, The Penguin Press, 1973
  • Hamilton, Richard: Typo/Topography of Marcel Duchamp's Large Glass, 2001–02.
  • Henderson, Linda Dalrymple. Duchamp in Context. — Princeton University Press, 1998. — ISBN 0-691-12386-1.

Ссылки