Литература средневековой Боснии

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис

Литература средневековой Босниилитература Боснии и Герцеговины, охватывающая период с конца XII до XV веков.

Являлась преимущественно церковной, написанной на церковно-славянском языке, оригинальные произведения не известны. Среди прочих памятников письменности: грамоты правителей, надписи на боснийских надгробиях — стечках.

История

Кириллическая надпись на стечке требинского жупана Грда[англ.]

Слабое развитие письменности в средневековой Боснии было обусловлено культурной изоляцией страны, в которой преобладала Боснийская церковь. Монастырей, как очагов культуры, в Боснии было мало. Первые памятники письменности относятся к концу XII века[1]. В употреблении было две азбуки: кириллица, включая её местную разновидность — босанчицу, и глаголица. На кириллице была написана грамота бана Кулина 1189 года[1] и «Хумская плита[англ.]» XII века.

Бумага в Боснии была впервые применена в письме бана Твртка Дубровнику от 7 февраля 1376 или 1377 года. Бумага импортировалась в страну в основном из Дубровника, который, в свою очередь, покупал её в Италии. Из Дубровника доставляли также чернила для письма по пергаменту и бумаге. Чернила были чёрного, синего, тёмно-синего, красного цвета — киновари. Цветные чернила использовались при рисовании книжных миниатюр. Документы феодального рода Ябланичей выполнены в синем цвете. При украшении книг применялось и золото. Использовалось перо птицы: гусиное, лебединое и другие[2].

Богослужебная литература

Дивошево евангелие[серб.]

От литературы, созданной боснийской церковью, уцелели три сборника, четыре книги Апостолов и 13 четвероевангелий. Среди них — фрагмент старейшего евангелия XIII века. Глаголические фрагменты апостолов Михановича[серб.] и Гршковича[хорв.], относящиеся к концу XII века. Сплитский фрагмент миссала, относящийся к XIII веку. Монтепрандонский фрагмент трактата против боснийской ереси. Ряд евангелий сохранились благодаря тому, что были приспособлены к богослужению Сербской православной церкви, среди них Дивошево[серб.], Вруточское, Никольское, Припковичево и Копитарево евангелия. Среди исчезнувших рукописей: Белградское и Даничичево третьи евангелия, сгоревшие с Национальной библиотекой во время бомбардировок Белграда в 1941 году; утрачено и Сречковичево евангелие. Из сохранившихся сборников — «Хвалов сборник» 1404 года и Венецианский сборник, содержащие книги Нового завета, включая апокрифы, и Десять заповедей[3].

Среди прочих рукописей: завещание гостя Радина 1466 года, «Баталово Евангелие[босн.]» 1393 года, рукопись Радослава, письмо деда 1404 года, рассказывающее о споре между Павлом Клешичем и королём. Некоторые из евангелий богато иллюстрированы. К зарубежным источникам, описывающим боснийскую ересь, относятся папские документы после 1440 года[4].

Язык литературы

Литературный язык памятников в большей мере сближается со штокавским наречием сербского языка, нежели с чакавским наречием хорватского. На восточно-боснийском диалекте штокавского наречия написано Дивошево евангелие[серб.]. На первых порах существования славянской письменности в Боснии с конца XII века была распространена глаголица, которая проникла сюда из Хорватии или Македонии. Она была рано вытеснена кириллицей, поэтому до нас дошло незначительное количество глаголических памятников. Одновременно с ней в Хуме могла существовать письменность на кириллице, которая была связана с сербской литературой. В XIV—XV веках происходило усиление влияния хорватской литературы на литературу в Боснии[5].

Из 72 грамот боснийских правителей и властелы XII—XV веков лишь пять были написаны на латыни (латиницей). Греческое письмо в Боснии того времени встречается крайне редко, а в дипломатической переписке оно вообще не известно. Так например, греческая надпись встречается на печати князя Мирослава[6]. Из грамот боснийских правителей своей образностью интересна грамота Степана Дабиши 1392 года, которой был награждён вельможа Хрвое Вукчич за отвагу в борьбе с турками[7]. Грамота бана Кулина 1189 года, написанная кириллицей на народном языке, начиналась со слов[8]: «У име оца и сина и светога духа: я бан босански Кулин…»

Примечания

  1. 1,0 1,1 Бромлей, Ю. В. и др. История Югославии. — М.: Издательство АН СССР, 1963. — Т. I. — С. 174.
  2. Bogićević, Vojislav. Pismenost u Bosni i Hercegovini. — Сараево: Veselin Masleša, 1975. — С. 51—53.
  3. Nazor, Anica. Rukopisi Crkve bosanske // = Fenomen krstjani u srednjovjekovnoj Bosni i Humu. — Сараево, Загреб, 2005. — С. 539. — ISBN 9985–9642–5-2.
  4. Antwerp Fine, John Van. Балканы в позднем средневековье // The Late Medieval Balkans: A Critical Survey from the Late Twelfth Century to the Ottoman Conquest. — University of Michigan Press, 1994. — С. 481—487. — 683 с. (англ.)
  5. Kuna Herta. Bosanski rukopisni kodeksi u svjetlu južnoslavenskih redakcija staroslavenskog // Radovi sa simpozijuma Srednjovjekovna Bosna i evropska kultura. — С. 3, 5, 8, 9.
  6. Bogićević, Vojislav. Pismenost u Bosni i Hercegovini. — Сараево: Veselin Masleša, 1975. — С. 92.
  7. Гаврюшина, Л. К. История литератур западных и южных славян. — М.: Индрик, 1997. — Т. 1. — С. 240.
  8. Bogićević, Vojislav. Pismenost u Bosni i Hercegovini. — Сараево: Veselin Masleša, 1975. — С. 88.

Литература

  • Kuna, Herta. Hrestomatija starije bosanske književnosti. — Svjetlost, 1974.
  • Dizdar, Mak. Stari bosanski tekstovi. — Сараево: Biblioteka kulturno nasljeđe BiH, 1971.