Латгальский язык
Латгальский язык | |
---|---|
Самоназвание | latgaļu volūda |
Страны | Латвия |
Регионы | Латгалия |
Общее число говорящих | 250 000 |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-3 | ltg |
Латгальский язык (латг. latgaļu volūda) — язык, на котором говорят латгальцы — жители Латгалии, восточной части Латвии. Часть языковедов считает латгальский язык отдельным языком[1][2] (третьим живым балтийским языком наряду с латышским и литовским), хотя в Латвии «письменный латгальский язык» официально считается «исторической разновидностью латышского языка» (цитируются формулировки Закона о языках), а латгальские говоры рассматривают как верхнелатышский диалект латышского языка.
Своеобразность современного латгальского по сравнению с латышским, по мнению автора книги «Этноцид латгалов в Латвии» Валериана Иванова, объясняется следующими факторами[3]:
- латгальский сохранил больше архаичных черт древнелатгальского племенного языка, чем другие коренные диалекты и говоры Латвии и имеет прямую связь с санскритом[прояснить];
- латгальский отображает, в первую очередь, языковые процессы, происходившие в древнелатгальском и древнеселонском племенных языках, в то время как в формировании латышского важную роль играли земгальский и куршский племенные языки;
- на основании латгальских диалектов в XVIII веке сформировался латгальский литературный язык, ставший языком молитвенников, азбук, сборников песен и проповедей, что способствовало сохранению латгальской языковой идентичности. Это произошло в условиях политического и религиозного разделения в течение нескольких веков между католической Латгалией (входившей в состав Речи Посполитой и Курляндского герцогства) и протестантской остальной частью Ливонии (принадлежавшей Швеции, а после Северной войны Российской империи).
История
Литературная традиция латгальского языка началась развиваться в XVIII веке. Первая сохранившаяся книга — «Evangelia toto anno» (Евангелия на целый год) вышла в 1753 году. Орфографическая система была произведена от орфографии польского языка и использовала латинский алфавит (в остальной Латвии использовалась орфография на основе немецкого языка и готический шрифт). Многие латгальские книги XVIII—XIX веков были написаны иезуитами, приехавшими из Европы в Латгалию — северо-восточный оплот католицизма. В основном издавались книги религиозного содержания, католические календари и духовная поэзия.
После Польского восстания 1863 года в Северо-Западном крае Российской империи (куда входила Латгалия, но не западная Латвия с Ригой) с 1865 года было запрещено издание книг латинским шрифтом. Этот запрет коснулся и латгальского языка и оставался в силе до 1904 года. В период запрета были доступны только нелегальные католические тексты и рукописные издания (например, календари крестьянина-самоучки Андривса Юрджса).
Исследователь латгальского языка и составитель компаративного Санскрито-латгало-латышского словаря Валериан Иванов утверждает, что запрет латиницы позволил сохранить аутентичность латгальского языка, не подвергшегося кампании создания «новоязов» в восточноевропейских странах, так же как победа Александра Невского в Ледовом побоище спасла латгалов от католической колонизации и позволила сохранить их язык в XIII—XIV веках[3].
С 1904 года начинается быстрое возрождение латгальской литературной традиции, появляются газеты, книги и грамматики. При этом составлением книг занимались латыши, используя латышскую, а не латгальскую фонетику и морфологию. Для записи применялась латиница, а не более подходящая для латгальского кириллица, в результате чего для записи были взяты 24 согласных и 9 гласных, тогда как для полноценной записи требовалось 18 гласных и 35 согласных (включая мягкие) букв. Были проигнорированы значение интонации в речи и смыслоразличительная функция звуков[3].
26—27 апреля (9—10 мая по новому стилю) 1917 года состоялся Конгресс латышей Латгалии, на котором было принято решение о воссоединении Латгалии с остальной Латвией, оговоривший в своей резолюции право языкового самоопределения. В 1919 году в Латвийской Социалистической Советской Республике, возглавляемой Стучкой, латгальский язык был провозглашён официальным на территории восточных уездов Латвии. В 1934 году, после переворота Карлиса Улманиса, использование латгальского языка было фактически запрещено — на латышский язык перешли школы, прекратилось издание периодики (формально на неё требовалось разрешение полиции), латгальский язык исчез из театров.
В 1920—30-е годы в Сибири, куда в ходе столыпинской аграрной реформы переселились несколько тысяч латгальцев, было налажено преподавание латгальского языка в школах, открыто латгальское отделение в Ачинском педагогическом техникуме, выпускались книги, газеты (Taisneiba, Jaunais Latgalīts) и журналы (Ceiņas Karūgs, Gaisma) на латгальском языке. Развитие латгальского языка в Сибири было прервано репрессиями 1937—1938 годов[4].
После включения Латвии в состав СССР в 1940 году латгальский язык был разрешён (такое же положение сохранялось и при немецкой оккупации), но с 1959 года издание печатной продукции фактически остановилось вплоть до 1989 года. В это время сочинения на латгальском языке продолжали выходить в эмиграции.
Изначально литературный латгальский язык обязан своим развитием деятельности католической церкви. В годы гонений латгальский язык сохранялся в религиозной практике. После решения Второго Ватиканского собора (1962—1965) о переводе богослужений с латинского языка на национальные языки, латгальский язык стал использоваться в костёлах Латгалии, а также в латгальских общинах за её пределами.
Современное положение латгальского языка
С восстановлением независимости интерес к латгальской культуре возрос, возобновилось издание книг и периодики. «Закон о государственном языке» 2000 года в части 4 статьи 3 декларирует сохранение, защиту и развитие письменного латгальского языка как разновидности латышского языка. С этим постулатом категорически не согласны некоторые исследователи, которые считают, что диалект — более молодая форма старого языка, тогда как латгальский древнее латышского[5].
Латгальский язык преподаётся в некоторых университетах (в том числе — Санкт-Петербургском государственном университете), но не преподаётся в школах Латвии и не используется в официальной жизни. Некоторые[уточнить] полагают, что развитие латгальского языка и латгальцев как национальности поставило бы под угрозу доминирование латышского языка и латышского народа, так как латыши в Латвии составляют немногим более половины населения.
В настоящее время носителями латгальского языка признаются 150 000 человек[6], преимущественно в Латгалии, их число неуклонно снижается из-за миграции населения в крупные города, отсутствия государственной поддержки, низкого престижа. Латгальский язык подвергается ассимиляции со стороны латышского языка.
По данным исследования, опубликованным в 2009 году, 69,5 % населения Латгалии владели латгальским[7].
В 1991 году режиссёр Янис Стрейчс снял фильм «Дитя человеческое» по одноимённой повести латгальского писателя Яниса Клидзея (латыш. Jānis Klīdzējs). На тот момент это был первый фильм на латгальском языке. В 2007 году по результату голосования зрителей национального латвийского телевидения фильм был признан лучшим латвийским художественным фильмом[8].
В 2009 году Верховный суд постановил, что латгальский язык не может быть использован в качестве языка судебных процессов, так как государственным языком считается только литературная норма латышского языка[9].
С 2013 года проходит ежегодное награждение за вклад в латгальскую культуру Boņuks[10].
В 2018 году несколько избранных депутатов Сейма Латвии дали депутатскую присягу на латгальском, что является законным благодаря статусу латгальского языка как диалекта латышского[11].
В последние годы начинают сниматься новые документальные («Latgalīši Pīterpilī») и игровые фильмы («Piļsāta pi upis»), ставятся спектакли.
Диалекты
Различают три основные диалектные группы — северную, центральную и южную. Диалекты отличаются незначительными изменениями в гласных, двугласных (дифтонгах) и некоторых окончаниях. Стандарт литературного латгальского языка сформирован на основе говоров следующих населённых пунктов: Айзкалне (Ясмуйжа), Варкава, Галены (Видсмуйжа), Виляны, Сакстагалс, Озолайне, Иугулова (Макашаны), Дрицаны, Гайгалава, Бержи, Тилжа и Роговка (Наутрены).
Письменность
Первоначально орфографическая система была произведена от орфографии польского языка.
В букваре 1920 года использовался следующий алфавит: A a, ā, B b, C c, Č č, ç, D d, E e, ē, F f, G g, H h, I i, ī, J j, K k, L l, ļ, M m, m̧, N n, ņ. O o, ō, P p, p̧, R r, S s, Š š, ş, T t, ț, U u, ū, V v, v̧, Y y, Z z, Ž ž, z̧[12].
В 1929 году была утверждена новая орфография латгальского языка, которая была максимально приближена к современной орфографии латышского языка. В 1933 году в правописание были внесены некоторые изменения.
В изданном в 1992 году латгальском букваре приведён следующий вариант алфавита: A a, Ā ā, B b, C c, Č č, D d, Dz dz, Dž dž, E e, Ē ē, F f, G g, H h, I i, Ī ī, y, K k, L l, Ļ ļ, M m, N n, Ņ ņ. O o, P p, R r, S s, Š š, T t, U u, Ū ū, V v, Z z, Ž ž[13].
В 2003 году утверждены изменения правописания, которые отходят от копирования правописания латышских слов и способствуют правильному произношению латгальских слов носителями латышского языка.
A a | Ā ā | B b | C c | Č č | D d | E e |
Ē ē | F f | G g | Ģ ģ | H h | I i | Y y |
Ī ī | J j | K k | Ķ ķ | L l | Ļ ļ | M m |
N n | Ņ ņ | O o | Ō ō | P p | R r | S s |
Š š | T t | U u | Ū ū | V v | Z z | Ž ž |
Основные отличия от латышского языка и связь с санскритом[3]
- Фонетические различия — изменение огласовки в большом числе случаев[14]:
санскрит
(IAST) |
значение санскритской
формы на русском |
латгальский
фонетический аналог |
значение
латгальского аналога |
латышский
смысловой аналог |
русский фонетический
аналог санскритского |
---|---|---|---|---|---|
abbā | мать | baba | бабушка | vecāmāte | баба |
bhrātṛtva | братство | bratstva | братство | brālība | братство |
caturdala | 4-листник | caturdaļa | четверть | ceturtdaļa | 4 доли |
divya | божественный | dïva | от бога | dieva | дивный |
gonātha | пастух | gons | пастух | gans | гон |
ete | эти | itï | эти | šie | эти |
hroḍati | идти | brodāt | бродить | bradāt | бродить |
tāta | отец | tãta | папа | tētis | тятя |
jaḍa | вода | uūdeņs | вода | ūdens | вода |
jīvya | жизнь | dziīvia | жизнь | dzīve | живя |
kāsāra | озеро | azars | озеро | ezers | озеро |
khādati | есть | ādat | едѝте | ēdat | едѝте |
kṣīram | молоко | sïram | сыру | sieram | сырам |
kuṣati | грызть | kūssat | откусите | kodīsiet | кусать |
madā | мёд | madia | мёд | medus | мёд |
mātra | мера | mãrs | мера | mērs | мера |
mṛtya | смерть | smïrtjs | смерть | nāve | мёртвая |
nabhasa | небеса | dabasï | небеса | debesis | небеса |
pad | нога | pāds | пятка | papēdis | пядь |
strāva | течение | strãva | течение | strãva | струя |
śuṣkā | сухарь | süška | сушка | sausiņš | сушка |
- Иные личные местоимения 3-го лица, частично аналогичные литовскому языку
на русском | на латышском | на латгальском | на литовском |
---|---|---|---|
он | viņš | jis | jìs |
она | viņa | jei | jì |
они (мужской род) | viņi | jī | jie |
они (женский род) | viņas | juos | jos |
- Иной способ образования возвратных глаголов, когда вместо возвратного суффикса -ies (-ся) используется вторая приставка «-sa-» (так же, как в литовском «-si-»). Пример:
на русском | на латышском | на латгальском |
---|---|---|
вернуться | atgriezties | atsagrīzt |
на русском | на латышском | на латгальском | на литовском |
---|---|---|---|
показываться | rādīties | ruodeitīs | rodytis |
показаться | parādīties | pasaruodeit | pasirodyti |
не показываться | nerādīties | nasaruodeit | nesirodyti |
- Большое количество морфологических и лексических отличий, в том числе — аналогичных литовскому языку. Примеры:
на русском | на латышском | на латгальском |
---|---|---|
там, туда | tur | tī |
тут, здесь | te, šeit | ite |
почему | kāpēc, kādēļ | parkū, deļ kuo |
всё равно | vienalga | vysleidz(a), vysvīns |
очень | ļoti | cīši, dyžan |
разный | dažāds, visāds | vysaids |
быстро | ātri | dreiži, mudri |
здравствуй! привет! | sveiks! | vasals! |
смотреть | skatīties | vērtīs |
плавать | peldēt | maut |
схватывать | ķert, grābt | giut, čupt |
отправляться, отправиться | doties | laistīs |
болеть | slimot | vaidēt |
лечиться | ārstēties, dziedināties | dzeidētīs |
потягиваться | staipīties | rūzeitīs |
удаваться | izdoties | lūbtīs |
радуга | varavīksne | dzeļvērte |
луч | stars | spaits |
тень | ēna | susātivs |
вопрос | jautājums, vaicājums | vaicuojums |
образование | izglītība | vuiceiba |
память | atmiņa | atguods |
желание | vēlēšanās | gribiejums |
выговор, прорицание | rājiens | druove |
лень | slinkums | natikleiba |
завтрак | brokastis | reitiškys |
плохой | slikts | nalobs |
больной | slims | navasals |
ловкий | veikls | mosnys |
мальчик | zēns | puiškyns |
бабушка | vecmamma | vace |
щёки | vaigi | byudi |
дёсны | smaganas | muzlys |
виски | deniņi | dzausnys |
щиколотки | potītes | pavuorškys |
штаны, брюки | bikses | iuzys |
юбка | svārki | snuotine |
пальто | mētelis | sveita |
ложка | karote | lizeika |
кружка | krūzīte | pūdeņš |
дом | māja(s) | sāta |
постройка, здание | ēka | kuorms |
часы | pulkstenis | stuņdinīks |
колесо | ritenis | skrytuļs |
круг | aplis | rots, rypuļs |
овца | aita | vuška |
обезьяна | pērtiķis, mērkaķis | naups |
ящерица | ķirzaka | škierzlots |
аист | stārķis | žugure |
на русском | на латышском | на латгальском | на литовском |
---|---|---|---|
вокруг, кругом | apkārt | apleik | aplink |
палка | nūja | vāzda | lazda |
почему? | kāpēc? kādēļ? | parkū? dēļ kuo? | kodėl? |
всегда | vienmēr | vysod | visad(a) |
клубок, ком | kamols | komuļş | kamuolys |
расспрашивать | taujāt, izjautāt | klaust | klausti, klausinėti |
девушка | meita, meitene | mārga | mergina, merga |
платок | lakatiņš | skareņa | skarelė |
платье | kleita | sukne | suknelė |
купаться | peldēties | mauduotīs | maudytis |
вершина | galotne | viersyune | viršūnė |
столб | stabs | stulps | stulpas |
читать | lasīt | skaiteit | skaityti |
приходить, прийти | atnākt | atīt | ateiti |
ряд, очередь | rinda | aiļa | eilė |
сесть | apsēsties | atsasēst | atsisėsti |
отвечать, ответить | atbildēt | atsaceit | atsakyti |
тискать, жать | spaidīt | maidzeit | maigyti |
простудиться | saaukstēties | puorsaļt | peršalti |
холодно | auksti | solts | šalta |
рябина | pīlādzis | cārmyukša | šermukšnis |
плуг | arkls | plugs | plūgas |
ошибка | kļūda | klaida | klaida |
страница | lappuse | puslopa | puslapis |
вниз | lejup | zamyn | žemyn |
и | un, arī | i (<исторически от ir) | ir |
устроиться | iekārtoties | īsataiseit | įsitaisyti |
семья | ģimene | saime | šeima |
родина | dzimtene | tāvaine | tėvynė |
восток | austrumi | reiti | rytai |
запад | rietumi | vokori | vakarai |
встать | piecelties | atsastuot | atsistoti |
следующий | nākošais | cyts | kitas |
жечь, саднить | sūrstēt | pierkšēt | perštėti |
ножницы | šķēres | zirklis | žirklės |
- Большинство топонимов имеют разное звучание в латгальском и латышском языках.
на русском | на латышском | на латгальском |
---|---|---|
Латгалия | Latgale | Latgola |
Рига | Rīga | Reiga |
Резекне | Rēzekne | Rēzne |
Даугавпилс | Daugavpils | Daugpiļs |
Екабпилс | Jēkabpils | Jākubmīsts |
Ливаны | Līvāni | Leivuons |
Балви | Balvi | Bolvi |
Елгава (исторически также Митава) | Jelgava (Mītava) | Meitova |
См. также
Примечания
- ↑ Lazdiņa, Sanita; Marten, Heiko F. "Latgalian in Latvia: A Continuous Struggle for Political Recognition" (англ.) // Journal on Ethnopolitics and Minority Issues in Europe. — 2012. — Vol. 11(1). — P. 66—87. Архивировано 11 октября 2017 года.
- ↑ Виноградова В. Д. "Латгалы. Этнос и язык" // Вестник Томского государственного университета. История. — 2011. — Vol. 13(1). — P. 141—143.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 Валерьян И. (Иванов, Валериан Анатольевич). CАНКШЕПА, или КОМПЕНДИУМ книги И.Валерьянa «ЭТНОЦИД ЛАТГАЛОВ В ЛАТВИИ». — монография. — Олайне: общество "Лангала", 2016. — С. 29—35, 57-69. — 160 с. — ISBN 978-9934-14-743-2.
- ↑ Not Found (недоступная ссылка)
- ↑ Прибыльская, Людмила Борисовна. Санскрит и латгальский -- близнецы-братья? // Бизнес-КЛАСС : журнал. — 2016. — Август (№ 5 (129)). — С. 56—63. — ISSN 1691-0362.
- ↑ UNESCO Interactive Atlas of the World’s Languages in Danger (англ.). UNESCO. Дата обращения: 17 июля 2013. Архивировано 19 июля 2013 года.
- ↑ Latgaliešu valodai grib noteikt reģionālās valodas statuss . Дата обращения: 17 апреля 2011. Архивировано 15 марта 2010 года.
- ↑ LTV1 skatītāji mīl «Cilvēka bērnu» . Дата обращения: 21 апреля 2008. Архивировано 16 апреля 2008 года.
- ↑ LR Augstākās tiesas Senāta lēmums lietā Nr.A42571907 SKA–596/2009 . Дата обращения: 4 сентября 2011. Архивировано 4 сентября 2011 года.
- ↑ BOŅUKS 2013 | GORS . Дата обращения: 21 июля 2019. Архивировано 21 июля 2019 года.
- ↑ Все 100 депутатов нового Сейма дали клятву: часть зачитала её по-латгальски . Дата обращения: 8 ноября 2018. Архивировано 9 ноября 2018 года.
- ↑ Ābece : Dorbs un rutaļa myusu barnim. — Pleskava: Latgališu jaunōtnes sav-ba «Gunkurs», 1920. — 124 с.
- ↑ J. Cybuļs, L. Leikuma. Latgalīšu Ābece. — Lielvārde, 1992.
- ↑ А. Брейдак. Латгальский язык // Языки мира. Балтийские языки. — М.: Academia, 2006.
Библиография
А. Брейдак. Латгальский язык // Языки мира. Балтийские языки. М., Academia, 2006.
Ссылки
На русском языке
- «Латгальцы — не ошибка природы» Лидия Лейкума о латгальцах Сибири
- Книжное издательство Латгальского Культурного центра