Кампания по эстонизации имён и фамилий (1920—1940)
Кампания по эстонизации имён и фамилий(эст. Nimede eestistamine) проводилась при поддержке государства во времена существования Первой эстонской республики (1920—1940). Её суть заключалась в переводе неэстонских по происхождению личных имён и фамилий на эстонский язык или изменению их звучания на эстонский манер. Кампания проводилась и финансировалась правительственными органами различного уровня (от Президента до местных муниципалитетов). В качестве аргументов эстонизации приводились требования эстонской национальной общественности об укреплении самосознания жителей новой Эстонской Республики, абсолютного доминирования эстонского элемента в ней[1], а также желание избавиться от наследия прежних (царских) времён и господства остзейских помещиков и горожан, под влиянием которых которых большинство эстонских крестьян даже в российские времена получило немецкие фамилии и имена[2]. Кампания делилась на два этапа: добровольный (1921—1934 гг.) и насильственный, осуществлявшийся во времена диктатуры Пятса (1934—1940). В результате кампании свыше 250 000 граждан страны изменили свои фамилии[3].
Реформа затронула в основном этнических эстонцев, сменивших свои фамилии с немецких на эстонские[4][5], а также сету, русские имена и фамилии которых были эстонизированы[6]. Несмотря на кампанию, большинство русских и русскоязычных граждан первой республики, за редкими исключениями[7], сохранило неэстонские имена и фамилии. Кроме этого, не все эстонцы успели изменить свои немецкие фамилии, которые распространены до сих пор[3].
Хронология кампании по эстонизации имён и фамилий
В годы первой Эстонской республики политика эстонизации впервые появилась в 1921 году, когда гражданам Эстонии были предложено добровольно сменить неэстонские фамилии на эстонские по звучанию. В 1934 году, после того как Константин Пятс и Йохан Лайдонер установили в стране режим умеренной военной диктатуры, политика по эстонизации имён получила более целенаправленную поддержку государственного аппарата. Однако, учитывая индивидуальные предпочтения Пятса, который фактически происходил из русскоязычной семьи (его мать была русской, а отец-эстонец принял православие, женившись на ней) и получал образование на русском языке, в процесс эстонизации 1930-х годов наиболее активно вовлекались этнические эстонцы, имеющие немецкие фамилии, которые им в XIX веке давали остзейские немцы. Пятс таким образом отстранился от крайне правых, которые выступали за сотрудничество с нацистской Германией. В результате к 1940 году свою фамилию эстонизировало более 200 000 граждан страны.
Как и в годы мадьяризации, наиболее популярным методом эстонизации был буквальный перевод немецких элементов фамилии на эстонский язык: Розенберг → Роозимяэ («розовая гора»). Но во многих случаях к немецкому корню добавлялось лишь эстонское окончание. Интересно что несмотря на то что государственные деятели призывали население к выбору нейтральных, «серьёзных» имён, на деле новые эстонские фамилии получались гораздо более поэтичными по звучанию (Тыэлейд — «нахождение истины», Ыннела — «счастливый»), а иногда и вовсе были лишены буквального смысла (например, декоративные фамилии Пярнакиви — «липовый камень», Лаанепыльд — «дремучее поле»).
Следует отметить, что, за редким исключением, эстонизация имён и фамилий в годы первой республики практически не затронула русскоязычное население страны. К 1940 году в стране продолжало проживать свыше 100 000 граждан, сохраняющих неэстонские (в основном русские) фамилии.
Однако, в отношении народности сету эстонизация имён приняла насильственный характер.
Государственная пропаганда
До начала 1930-х годов смена имён и фамилий в целом носила добровольный или рекомендательный характер. В сентябре 1934 г. по инициативе правительства Эстонии был создан Центральный комитет эстонизации имен, в конце 1935 года переименованный в Союз эстонизации имен. Одной из его задач было достижение того, чтобы за границей всех граждан Эстонию представляли только лица с эстонскими фамилиями. Как следствие, в стране началась повсеместная дискриминация и коренизация: в Рийгикогу и правление гражданских объединений избирались только члены с национальными фамилиями; эстонские имена получили все офицеры и студенты, их также должны были иметь все хористы, выступающие на народных праздниках, и т. д. В условиях диктатуры, под руководством Государственной службы пропаганды появился лозунгом «Каждому эстонцу — эстонское имя!». В крупномасштабной агитационной кампании участвовали деятели государства, местных самоуправлений и образования, члены партий Кайтселийт и Исамаалийт, различные молодёжные и женские организации и т. д. Более того, под нажимом партии, в главной почтовой конторе Таллина на каждое письмо начали ставили печать «Каждому эстонцу — эстонское имя!». Этот же призыв демонстрировали зрителям перед каждым киносеансом, параллельно не менее активная пропаганда развернулась в прессе и на радио; в городах разбрасывались листовки с призывами «избавиться от 100-летней оккупации немецких имен». Эстонские языковеды даже разработали инструкции для упрощения процедуры смены имён и фамилий, а также опубликовали список примеров «на выбор»[8].
Список известных лиц, эстонизировавших имена и фамилии в период первой республики
Эстонцы
- Карл Август Айнбунд (эст. Karl August Einbund) → Каарел Ээнпалу (эст. Kaarel Eenpalu); эстонский политик.
- Ганс Лайпман (эст. Hans Laipman) → Антс Лайкмаа (эст. Ants Laikmaa); эстонский художник.
- Кристиан Троссман (эст. Kristjan Trossmann) → Кристиан Палусалу (эст. Kristjan Palusalu); эстонский спортсмен.
- Эрвин Мартсон(эст. Ervin Martson) → Айн-Эрвин Мере (эст. Ain-Ervin Mere) эстонский, советский и немецкий военный деятель.
Неэстонцы
- Алексей Константинович Долгошев → Алексис Раннит; русскоязычный, позднее также и эстоноязычный писатель[7].
- Георгий Кузнецов → Юри Ярвет; русскоязычный, позднее двуязычный актёр, получивший эстонское имя в 1925 году в возрасте 5 лет, после усыновления семьёй эстонцев[2].
- Борис Баргунов → Борис Кабур; эстонский советский прозаик, драматург, переводчик и критик/
Примечания
- ↑ Oren Yiftachel, As’ad Ghanem. Understanding ‘ethnocratic’ regimes: the politics of seizing contested territories // Political Geography. — 2004.
- ↑ Перейти обратно: 2,0 2,1 Что в имени тебе моем . Дата обращения: 17 ноября 2013. Архивировано 9 ноября 2013 года.
- ↑ Перейти обратно: 3,0 3,1 Эстонцы accessdate=2013-11-17 (недоступная ссылка). Архивировано 4 июня 2018 года.
- ↑ Государство побуждает русских брать эстонские имена Архивная копия от 9 ноября 2013 на Wayback Machine
- ↑ В Эстонии начинают кампанию по замене русских фамилий на эстонские? . Дата обращения: 17 ноября 2013. Архивировано 9 ноября 2013 года.
- ↑ Манаков А. Г., Колпакова Ю. В., Клеймёнов С. П., Теренина Н. К., Потапова К. Н. Отчёт по итогам исследования сету Печорского района летом 2012 года. — Псков, 2012.
- ↑ Перейти обратно: 7,0 7,1 К Рецепции творчества З. Н. Гиппиус в Эстонии . Дата обращения: 17 ноября 2013. Архивировано 8 ноября 2013 года.
- ↑ Кампания по эстонизации фамилий в 1930-е годы . Дата обращения: 17 ноября 2013. Архивировано 9 ноября 2013 года.