Золотой горшок

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Золотой горшок
Der goldne Topf
Дверная ручка в Бамберге, где жил Гофман.Дверная ручка в Бамберге, где жил Гофман.
Жанр повесть-сказка
Автор Эрнст Теодор Амадей Гофман
Язык оригинала немецкий
Дата написания 1814

«Золотой горшок: сказка из новых времён» (нем. Der goldne Topf: Ein Märchen aus der neuen Zeit) — повесть немецкого писателя-романтика Э. Т. А. Гофмана. Закончена автором 15 февраля 1814 года и опубликована в том же году в сборнике «Фантазии в манере Калло».

Сюжет

События разворачиваются в Дрездене в день Вознесения Господня. Студент-мечтатель Ансельм, опрокинув корзину с яблоками злобной торговки, слышит от неё предсказание: «Попадёшь под стекло, под стекло!»

Сетуя на берегу Эльбы на свою никчёмную жизнь, Ансельм замечает в кусте бузины трёх прелестных змеек и влюбляется в одну из них — Серпентину. В ходе последующих приключений выясняется, что это дочери саламандра (духа огня), который живёт в Дрездене в обличье архивариуса Линдхорста. Саламандр некогда полюбил зелёную змейку, но это была дочь князя духов Фосфора и его возлюбленной, огненной лилии, и Фосфор не хотел отдать дочку за простого саламандра. В ярости саламандр разорил любимый сад Фосфора, и Фосфор его наказал, хотев сослать к гномам (для огненных духов это мучение и унижение, ведь гномы — духи земли, а земля союзник врага огня — воды). Но садовник Фосфора, старый гном, пожалел саламандра и решил: пусть тот и разорил сад, который гном любовно растил, но саламандр сделал это от безответной любви. Фосфор сжалился, сослав саламандра не к гномам, а к людям, отдал ему в жёны дочь и сказал: плодом брака будут три девушки, тоже принимающие облик змеек. Если найдутся три романтичных юноши, что их полюбят, юноши-поэты и мечтатели, то каждая из дочерей преподнесёт жениху золотой горшок с ростком Древа жизни (старый гном сделал для будущих девочек три таких подарка), — и молодая чета переселится в Атлантиду под заботливое покровительство Фосфора. Когда три пары так соединятся, Линдхорст будет прощён и Фосфор вернёт его из ссылки. Оттого-то архивариус Линдхорст и слывёт чудаком и придирой — он тоскует по родине и тяготится ссылкой. Но он всё же сохраняет благородство духа огня и благоволит к Ансельму, ведь студент может составить пару с Серпентиной и приблизить конец ссылки. Линдхорст даёт Ансельму работу — переписывать для него манускрипты на разных восточных языках — внешне это престижное и доходное место, но на деле саламандр подталкивает дочь и студента развивать отношения, чтобы поскорее сложилась пара. Серпентина помогает чарами Ансельму точно и быстро копировать манускрипты.

Между тем Вероника, дочь конректора (чиновника) Паульмана, с помощью старой колдуньи, той самой злой торговки (и бывшей Вероникиной няньки по совместительству) пытается приворожить к себе Ансельма. Молодой человек разрывается между Серпентиной и Вероникой, пока последняя не принимает предложение регистратора Геербранда, ставшего уже надворным советником, и не становится респектабельной «госпожой советницей».

Околдованный Вероникой Ансельм переписывает для Линдхорста манускрипты, полные таинственных иероглифов, в том числе и историю любви самого саламандра ("О браке саламандра с зелёною змеёю"), ставит кляксу и своей небрежностью навлекает на себя его гнев. В наказание Линдхорст заточает его в хрустальную склянку, которую ставит к себе на полку. Другие сотрудники архивариуса из соседних банок смеются: «Безумец воображает, будто сидит в склянке, а сам стоит на мосту и смотрит на своё отражение в реке!»

В конце повести Ансельм обретает свободу и счастье с Серпентиной в Атлантиде — романтическом царстве поэзии. Старая ведьма уничтожена (она хотела завладеть золотым горшком и присвоить чудо-росточек, но даже пленённый Ансельм, забыв, что наказан, кричит об опасности и колотится о стенку банки — и саламандр слышит крики тревоги, спешит на выручку и в бою побеждает злую колдунью, с которой давно враждует — она произошла от дракона, старого врага самого Фосфора. А за то, что Ансельм поднял вовремя тревогу, саламандр прощает юношу и выпускает из банки). Существует трактовка, согласно которой Ансельм в действительности утопился в Эльбе, и таким образом попал сначала «под стекло» водной глади, а потом и в подводную Атлантиду[1][2].

Художественные особенности

Повесть написана под влиянием «Ундины» Ла Мотт-Фуке и названа Гофманом «сказкой нового времени». Эта трансформация жанра сказки была введена в литературу первопроходцем романтизма — Людвигом Тиком. Одновременно с повестью Гофман работал над оперой на сюжет «Ундины». Многие ключевые образы (князь Фосфор, огненная лилия, саламандр, химическая свадьба саламандра) позаимствованы из сочинений об алхимии[3].

В повести впервые возникает характерная для Гофмана концепция двоемирия (предвестие магического реализма XX века) и «герой-проводник» как связующее звено между фантазийным и реальным мирами. Эта концепция была воспринята и развита русскими гофманистами (напр., А. Погорельским в сказке «Чёрная курица»).

Повесть Гофмана проникнута иронией по поводу недостижимости романтического идеала. Литературоведы видят в образе золотого горшка пародию на голубой цветок Новалиса[4]. Автор близок к сатире в изображении мира обыденного, но принимает пафосную интонацию, как только дело касается поэта и фантазера Ансельма. В счастливом конце кроется свой иронический смысл. Читатель должен сам решить, принять ли его всерьёз.

Переводы и адаптации

На русском языке «Золотой горшок» был впервые опубликован в 1839 году в журнале «Московский наблюдатель». Владимир Соловьёв опубликовал свой перевод сказки в 1880 году в журнале «Огонёк»[5].

Оперы по сказке Гофмана написали Вильгельм Петерсен (1938, поставлена 1941) и Эккехард Майер (1989). Это одна из трёх сказок Гофмана, которые легли в основу российского мультфильма «Гофманиада».

Примечания

  1. McGlathery, James M. "Bald dein Fall ins – Ehebett? A new reading of E.T.A. Hoffmann's Goldner Topf". // The Germanic Review 53 (1978). P. 106 – 114.
  2. Maria Tatar. Spellbound: Studies on Mesmerism and Literature. Princeton University Press, 2015. ISBN 9781400871377. P. 145-146.
  3. Theodore Ziolkowski. The Alchemist in Literature: From Dante to the Present. Oxford University Press, 2015. ISBN 9780198746836. P. 97.
  4. А. И. Куляпин. Пародия в русской литературе XX века. Изд-во Алтайского гос. университета, 2002. С. 135.
  5. Н. Веселовская. Примечания // Золотой горшок и другие истории. М.: Детская литература, 1981. — С. 358—360.

Литература

  • Художественный мир Э. Т. А. Гофмана. М., 1982.
  • Берковский Н. Я. Романтизм в Германии. Л., 1973.
  • История всемирной литературы: В 9 т. М., 1989.
  • Н. Веселовская. Примечания // Э. Т. А. Гофман. Новеллы. М.: Художественная литература, 1978. — С. 330—331.