Гимн Боливии

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Национальный гимн Боливии
Himno Nacional de Bolivia
Автор слов Санхинес, Хосе Игнасио де, 1851
Композитор Леопольдо Бенедетто Винченти, 1851
Страна  Боливия
Утверждён в 1851 году
Инструментальное исполнение гимна

Национальный гимн Боливии (исп. Himno Nacional de Bolivia) — государственный гимн Боливии. Текст гимна был создан в 1851 Хосе Игнасио де Санхинесом, одним из авторов Декларации независимости Боливии и Конституции страны. Музыку написал выходец из Италии композитор Леопольдо Бенедетто Винченти. Сам Винченти некоторое время жил в Чили и служил по контракту в местной армии - потому и знал чилийский гимн. Когда он писал гимн Боливии, он вдохновлялся им. Поэтому гимны Чили и Боливии похожи.

Текст гимна

I
Bolivianos: el hado propicio
coronó nuestros votos y anhelo;
es ya libre, ya libre este suelo,
ya cesó su servil condición.
Al estruendo marcial que ayer fuera
y al clamor de la guerra horroroso
||:siguen hoy, en contraste armonioso,
dulces himnos de paz y de unión.:||

Coro:
De la Patria el alto nombre
en glorioso esplendor conservemos
Y, en sus aras, de nuevo juremos
¡Morir antes que esclavos vivir!

II
Loor eterno a los bravos guerreros
Cuyo heroico valor y firmeza
Conquistaron las glorias que empiezan
Hoy Bolivia feliz a gozar
Que sus nombres el mármol y el bronce
A remotas edades transmitan
||:Y en sonoros cantares repitan:
Libertad! Libertad! Libertad!:||

Coro

III
Aquí alzó la justicia su trono
Que la vil opresión desconoce
Y en su timbre glorioso legose
Libertad, libertad, libertad
Esta tierra inocente y hermosa
Que ha debido a Bolívar su nombre
||:Es la patria feliz donde el hombre
Vive el bien de la dicha y la paz:||

Coro

IV
Si extranjero poder algún día,
Sojuzgar a Bolivia intentare
A destino fatal se prepare
Que amenaza a soberbio invasor
Que los hijos del grande Bolívar
Hayan ya mil y mil veces jurado
||:Morir antes que ver humillado
De la patria el augusto pendón.:||

Coro

Перевод на русский

I

Боливийцы: успешная судьба
увенчала наши клятвы и желания;
наконец свободна, свободна эта земля,
наконец её рабское состояние прекратилось.
Военное смятение вчерашнего дня
и ужасный шум войны
теперь сменился в гармоничном контрасте
сладкими гимнами мира и единения. (Повтор)


Припев:

Отечества высокое имя
в славном великолепии сохраним.
И на его алтарях снова клянемся
Умереть прежде жизни рабов!


II

Вечная хвала храбрым воинам,
Чьи героические доблесть и стойкость
Добыли славы, которыми теперь
Счастливая Боливия наслаждается.
Пусть их имена в мраморе и бронзе
Отправятся в далёкое будущее
И в звучном кличе будут повторять:
Свобода! Свобода! Свобода! (Повтор)


Припев


III

Здесь справедливость воздвигла свой трон,
Которая подлое угнетение игнорирует,
И на её славной печати завещана
Свобода, свобода, свобода.
Эта невинная и прекрасная земля,
Которая обязана своим именем Боливару —
Это счастливая родина, где человек
Живёт в благах счастья и мира. (Повтор)


Припев


IV

Если чужеземец когда-либо посмеет
Даже попытаться подчинить Боливию,
Пусть готовится к роковой судьбе,
Что грозит гордому агрессору.
Ведь сыны великого Боливара
Поклялись тысячи и тысячи раз
Умереть прежде, чем увидеть униженным
Отчизны августейшее знамя. (Повтор)


Припев

Внешние ссылки