Вольпоне, или Лис

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
(перенаправлено с «Вольпоне (пьеса)»)
Вольпоне, или Лис
англ. Volpone, or The Fox
Иллюстрация Обри Бёрдсли к изданию 1898 годаИллюстрация Обри Бёрдсли к изданию 1898 года
Жанр комедия
Автор Бен Джонсон
Язык оригинала английский
Дата написания 1606
Дата первой публикации 1607

«Вольпо́не, и́ли Лис» (англ. Volpone, or The Fox) — сатирическая комедия английского драматурга Бена Джонсона, самое известное и часто ставящееся его произведение для театра[1].

Содержание

Действие происходит в современной драматургу Венеции в течение одного дня — от рассвета до заката[2].

Пожилой, но ещё крепкий здоровьем вельможа Вольпоне притворяется смертельно больным. Поскольку у Вольпоне нет родственников, вокруг него собираются желающие стать наследниками богача; они обхаживают Вольпоне, льстят ему и задаривают подарками. Погоня за наживой выворачивает людей наизнанку: купец Корви́но, ревнивый супруг, сам сводит с Вольпоне свою красивую жену Че́лию; старый дворянин Корба́ччо, любящий отец, лишает сына наследства; важному многоучёному законнику Вольто́ре, запутавшемуся в собственном лжесвидетельстве, приходится объявить себя сумасшедшим и разыгрывать припадок душевной болезни.

Морочить метящих в наследники послушно помогает Вольпоне его прихлебатель Мо́ска. Когда, однако, Вольпоне, увлёкшись игрой, в качестве очередной проделки вписывает Моску в завещание и инсценирует свою смерть, Моска предаёт патрона и в самом деле захватывает его состояние.

В финале Вольпоне, не в силах стерпеть триумф сообщника, признаётся перед властями Венеции во всех плутнях, в результате чего сам попадает в тюрьму, но и губит Моску, которого суд приговаривает к битью кнутом и рабству на галерах.

Побочный сюжет — приключения в Венеции путешествующих англичан: комической пары супругов, сэра Политика Вуд-Би с женой леди Вуд-Би, и молодого человека Перегрина.

Басенные элементы

Наряду с атрибутами городской комедии пьеса наделена чертами басни о животных[3]. Имя заглавного героя, хитреца Вольпоне (Volpone), — означает по-итальянски «Лисище», «Лисяра» (увеличительная форма от volpe — «лиса»); его приживала-парасита зовут «Моска» — «Муха», мелкий паразит, кормящийся от добычи хищника; трое претендентов на наследство названы «Вольторе», «Корбаччо» и «Корвино» — «Коршун», «Ворон» и «Ворона», птицы, слетающиеся на падаль; леди Вуд-Би в тексте ассоциируется с волчицей[4]. В самом начале пьесы излагается учение Пифагора о переселении душ, в том числе между людьми и животными; дважды упоминается басня Эзопа о вороне и лисице. «Животные» мотивы нередко подчёркиваются и обыгрываются постановщиками пьесы.

Античные источники

Большой знаток и поклонник античной литературы, Джонсон уснастил пьесу множеством заимствований из древних авторов.

Тема охоты за наследством бездетного богатого старика навеяна некоторыми поздними античными произведениями, в числе которых «Сатирикон» Петрония (эпизод в Кротоне, где Эвмолп играет ту же роль, что Вольпоне) и «Разговоры в царстве мертвых» Лукиана №№ 5—9 (откуда, в частности, взят мотив завещаний в пользу друг друга «из благородного соревнования»)[5].

Лукиан был одним из самых любимых писателей Джонсона[6]. Его диалог «Сновидение, или Петух» использован драматургом в монологе карлика На́но о пифагорействе из начала I акта, диалог «Паразит, или О том, что жизнь за чужой счёт есть искусство» — в монологе Моски из начала III акта; упоминание «французского Геркулеса» отсылает к лукиановской речи «Про Геракла».

В комедию встроены сохранившиеся отрывки из «Беллерофонта[англ.]» Еврипида (открывающий пьесу монолог Вольпоне)[7], «Следопытов» Софокла (эпизод с черепахой)[8], строки Феогнида[9] и Архилоха[10]. Любовная песня в хореях, которую Вольпоне поёт Челии — обработка знаменитого стихотворения Катулла к Лесбии[11].

Постановки

Стивен Мурер[англ.] в роли Вольпоне. Театр Golden Bough Playhouse[англ.], Калифорния, 2000 год.

Премьера состоялась в лондонском театре «Глобус» весной 1606 года. Написана пьеса была незадолго до того с необычной для Джонсона быстротой — как сообщает автор в прологе, всего за пять недель[12]. Позже, в 1606—1607 годах, она представлялась на выездных спектаклях в Оксфордском и Кэмбриджском университетах.

Сохранился список актёров, исполнявших главные роли в первой постановке. Среди них — Ричард Бёрбедж, Джон Лоуин, Александр Кук[англ.], будущие издатели Первого фолио Шекспира Джон Хеминг[англ.] и Генри Конделл[англ.].

Комедия имела большой успех и оставалась в репертуаре труппы «Слуг короля» до закрытия театров пуританами в 1642 году. Её играли при дворе для Карла I в 1624 году, когда тот был ещё принцем Уэльским, затем в 1630 и 1637 годах.

После Реставрации пьеса продолжала пользоваться популярностью и до конца XVIII века выдержала множество постановок. В XIX веке интерес к «Вольпоне» значительно ослабевает, но снова возрождается к началу XX века.

Публикации

Комедия впервые напечатана ин-кварто в 1607 году издателем Томасом Торпом[англ.] с приложением одиннадцати хвалебных стихотворений других поэтов — в том числе Фрэнсиса Бомонта, Джона Флетчера и Натана Филда. Следующая публикация — в первом фолио Джонсона (1616).

Перед текстом пьесы автор поместил её краткое содержание в виде акростиха, начальные буквы строк которого составляют название комедии (по образцу анонимных акростических содержаний комедий Плавта); посвятительное послание «двум знаменитым университетам» Оксфорду и Кембриджу, благосклонно принявшим «Вольпоне»; латинский эпиграф из Горация («Искусство поэзии», стих 334), подчёркивающий, что произведение, помимо эстетических, имеет и моральные задачи:

Или стремится поэт к услаждению, или же к пользе,
Или надеется сразу достичь и того и другого.[13]

На русском языке комедия издавалась в переводах Ивана Аксёнова (1933)[14] и Полины Мелковой (1960)[15].

Адаптации

По мотивам «Вольпоне» сняты фильмы:

  • 1941 — Volpone, Франция, режиссёры — Морис Турнёр и Жак де Баронселли
  • 1948 — Volpone, Великобритания
  • 1957 — Volpone, Бразилия
  • 1958 — Volpone, ГДР, режиссёры — Отто Таузиг и Вольфганг Нагель
  • 1959 — Volpone, Великобритания
  • 1960 — Volpone, США
  • 1964 — Volpone, ГДР, режиссёр — Ханс Кнёцш
  • 1965 — Volpone, Великобритания
  • 1965 — Volpone, Норвегия, режиссёр — Пер Бронкен
  • 1966 — Volpone oder Der Fuchs, ФРГ, режиссёр — Хансгюнтер Хайме
  • 1967 — Горшок мёда / The Honey Pot, США, режиссёр — Джозеф Манкевич
  • 1968 — Volpone, Австралия, режиссёр — Джон Кройстон
  • 1970 — Volpone, Австрия
  • 1975 — Volpone, Венгрия, режиссёр — Дьёрдь Фехер
  • 1977 — Volpone eli Kettu, Финляндия, режиссёр — Яакко Паккасвирта
  • 1986 — Volpone, Португалия, режиссёр — Норберту Барокка
  • 1988 — Il volpone, Италия, режиссёр — Маурицио Понци, в заглавной роли — Паоло Вилладжо
  • 2003 — Volpone, Франция, режиссёр — Фредерик Обюртен, в заглавной роли — Жерар Депардьё
  • 2006 — Volpone albo Lis, Польша, режиссёр — Гжегож Вархол

Большинство из них не являются экранизациями пьесы Джонсона в строгом смысле слова и заимствуют из неё лишь некоторые сюжетные элементы.

Оперы по мотивам «Вольпоне» написали композиторы Джордж Антейл («Volpone», 1949—1952, премьера — 1953) и Джон Масто[англ.] («Volpone», 2004).

Литература

  • Бен Джонсон. Пьесы. — М.Л.: Искусство, 1960. — (Библиотека драматурга).
  • Бен Джонсон. Драматические произведения / Редакция, вступительная статья и примечания Ивана Аксёнова. — М.Л.: Academia, 1933. — Т. II. — (Сокровища мировой литературы).

Примечания

  1. Искусство, 1960, с. 8.
  2. Academia, 1933, с. 23.
  3. Academia, 1933, с. 38—39.
  4. «I shall have instantly my Vulture, Crow, / Raven, come flying hither, (on the News) / To peck for Carrion, my She-Wolf, and all, / Greedy, and full of expectation» — акт V, сцена 1.
  5. Academia, 1933, с. 26.
  6. Бен Джонсон. Вести из Нового света, открытого на Луне / Перевод и примечания В. К. Ланчикова / «Столпотворение», № 4/5, 2000. — Примечание xvii. (Архивная копия от 19 сентября 2020 на Wayback Machine)
  7. Academia, 1933, с. 656—657.
  8. Academia, 1933, с. 669.
  9. Academia, 1933, с. 658.
  10. Academia, 1933, с. 663.
  11. Английская лирика первой половины XVII века / Составление и общая редакция А. Н. Горбунова. — М.: Издательство МГУ, 1989. — Стр. 32.
  12. «Five Weeks fully penn'd it» — пролог.
  13. Перевод Михаила Гаспарова. См.: Квинт Гораций Флакк. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. — Библиотека античной литературы. М., Художественная литература, 1970. — Стр. 391.
  14. Academia, 1933, с. 59—273.
  15. Искусство, 1960, с. 23—207.

Ссылки