Волшебница Шалот (картина Уотерхауса)

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Джон Уильям Уотерхаус
Волшебница Шалот. 1888 год
The Lady of Shalott
холст, масло. 200 × 153 см
галерея Тейт, Лондон

«Волшебница Шалот» (англ. The Lady of Shalott) — одна из самых известных[1] картин английского художника Джона Уильяма Уотерхауса, созданная в 1888 году. Это первая версия картины[2], посвящённая одноимённой поэме Альфреда Теннисона «Волшебница Шалот» (в России известна в переводе Бальмонта).

Сюжет

В поэме Теннисона «Волшебница Шалот» рассказывается история девушки по имени Элейн[3], на которой лежит проклятье: она обязана оставаться в башне на острове Шалот и вечно ткать длинное полотно. Шалот расположен на реке, текущей в Камелот. Никто не знает про существование Элейн, потому что проклятье запрещает ей покидать башню и даже смотреть из окна. Взамен у неё в комнате висит огромное зеркало, в котором отражается окружающий мир, и девушка занимается тем, что ткёт гобелен, изображая на нём чудеса окружающего мира, которые ей удалось увидеть. Постепенно мир всё больше захватывает её, а одинокое сидение в башне утомляет. Однажды она видит в зеркале, как сэр Ланселот скачет в Камелот, и покидает комнату, чтобы поглядеть на него из окна. В ту же секунду исполняется проклятье, гобелен распутывается, а зеркало трескается.

Порвалась ткань с игрой огня,
Разбилось зеркало, звеня.
«Беда! Проклятье ждёт меня!» —
Воскликнула Шалот[4].

Элейн понимает, какой необдуманный поступок совершила, и бежит из башни. На берегу реки она находит лодку и записывает на ней своё имя[5]. Она плывёт по реке и поёт печальную песню[5], но умирает прежде, чем доплывает до Камелота, где могла бы обрести счастье и любовь[6]. Когда её находят жители, Ланселот дивится, что это за прекрасная женщина.

Описание картины

Поэзия Теннисона была очень популярна среди прерафаэлитов, к которым примыкал Уотерхаус. Хотя в данном случае Теннисон пишет о трагической любви, художники (Холман Хант, Россетти[7], Артур Хьюз, Уотерхаус) всегда наполняли картины по «Волшебнице Шалот» своим смыслом и отражали мировоззрение людей Викторианской эпохи, избирая для иллюстрации разные сюжетные отрывки и по-разному интерпретируя статус женщины. Возрастала роль женщины как хранительницы домашнего очага, а прерафаэлиты, в то же время, показывали внутренний конфликт между частными, личными надеждами и общественными обязанностями женщин[6].

Уотерхаус изображает Волшебницу Шалот в тот момент, когда она уже сидит в лодке и держит в руках цепь, которая крепит лодку к берегу. Рядом лежит гобелен, когда-то являвшийся средоточием её жизни, а теперь забытый и частично погружённый в воду[6]. Свечи и распятие делают лодку похожей на погребальную ладью[8], Элейн смотрит на них с грустным, одиноким и одновременно отчаявшимся выражением лица. В то время свечи символизировали жизнь[9], на картине две из них задуты. Автор намекает, что Элейн осталось жить совсем недолго. Рот девушки открыт: она поёт прощальную песню[9].

Пейзаж нарисован небрежно — Уотерхаус отступил от прерафаэлитских традиций, когда природа изображалась максимально достоверно и подробно.

Позднейшие версии

«Волшебница Шалот смотрит на Ланселота», 1894 год.
«Меня преследуют тени», — сказала Леди из Шалот. (англ. "I am Half-Sick of Shadows" said the Lady of Shalott), 1911.

Позднее Уотерхаус написал ещё две картины, посвящённые «Волшебнице Шалот». Вариант 1894 года называется «Волшебница Шалот смотрит на Ланселота» (англ. The Lady of Shalott Looking at Lancelot) и по композиции напоминает картину Холмана Ханта «The Lady of Shalott»: Элейн изображена в момент «падения». Девушка из окна своей башни смотрит на проезжающего рыцаря, нити гобелена замотаны вокруг колен. А за её спиной — треснувшее зеркало. Как и в версии 1888 года, Уотерхаус не винит женщину, отдавшуюся эмоциям, а сочувствует ей. Как писал Теннисон, «на её лице написано рождение любви к чему-то, чего она была столь долго лишена, и эта любовь вырывает её из мира теней и ведёт в мир реальный»[10].

Финальная версия картины (1911) носит название «„Меня преследуют тени“, — сказала Волшебница Шалот» (англ. «I am Half-Sick of Shadows» said the Lady of Shalott). «Меня преследуют тени» — цитата из поэмы Теннисона. Вопреки сюжету поэмы, Волшебница Шалот одета не в белое платье, а в ярко-красное, её фигура напоминает чувственную позу Марианы с картины Милле «Мариана» (1851). Комната освещена солнцем и нарисована в ярких тонах, в стиле ранних прерафаэлитов. Создается впечатление, что Элейн страдает от скуки, таким образом, очевидно, что рано или поздно она поддастся на искушение поглядеть на настоящий мир[6].

См. также

Примечания

  1. И один из самых популярных экспонатов галереи Тейт. Peter Trippi. British public continue to buy more postcards of «The Lady of Shalott» than any other picture at the Tate Gallery (англ.) (недоступная ссылка). Phaidon Press (2002 год). Дата обращения: 4 мая 2008. Архивировано 9 апреля 2003 года.
  2. The Lady of Shalott (1888) by John William Waterhouse (недоступная ссылка). Дата обращения: 14 января 2008. Архивировано 22 мая 2008 года.
  3. Или Айлен, Эйлин. Полностью — Элейн из Астолата (англ. Elaine of Astolat) или Лилейная дева (англ. Lily Maid of Astolat)
  4. А. Теннисон «Волшебница Шалот», перевод К. Д. Бальмонта.
  5. 5,0 5,1 Enjoying «The Lady of Shalott» by Alfred Tennyson. Дата обращения: 14 января 2008. Архивировано 29 декабря 2007 года.
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 The Lady of Shalott: Pre-Raphaelite Attitudes Toward Woman in Society. Дата обращения: 14 января 2008. Архивировано 10 января 2008 года.
  7. Иллюстрация Россетти — «The Lady of Shalott» Архивная копия от 19 января 2008 на Wayback Machine
  8. См. Погребальная ладья викингов и «корабль мертвых» у народов Океании и Индонезии Архивная копия от 18 декабря 2007 на Wayback Machine
  9. 9,0 9,1 The Lady of Shalott by John William Waterhouse Архивная копия от 21 июня 2008 на Wayback Machine на сайте галереи Тейт
  10. Кристин Пулсон. Смерть и юная дева: Волшебница Шалот и прерафаэлиты. Bournemouth: Scholar Press, 1996.

Ссылки