Бут, Мэрилин
Мэрилин Бут | |
---|---|
англ. Marilyn Booth | |
Имя при рождении | Мэрилин Луиза Бут |
Дата рождения | 24 февраля 1955 (69 лет) |
Род деятельности | переводчик |
Мэрилин Бут(англ. Marilyn Booth род. 24 февраля 1955) — автор, учёный и переводчик арабской литературы[1]. С 2015 года она стала Халид бин Абдулла Аль Сауд, профессор по изучению современного арабского мира в Оксфордском университете и в колледже Магдалины в Оксфорде[2][3].
Биография
Бут окончила с отличием Гарвардский университет в 1978 году. Она получила степень доктора философии по арабской литературе и истории Ближнего Востока в колледже Св. Антония в Оксфорде в 1985 году. Она получила стипендию Маршалла на обучение в докторантуре Оксфорда[4]. Она преподавала в Университете Брауна, Американском университете в Каире и Университете Иллинойса в Урбане-Шампейн (UIUC). Она была руководителем Центра исследований Южной Азии и Ближнего Востока в UIUC.
Бут написала три книги (в том числе одну о египетском поэте Байраме аль-Туниси), а также многочисленные научные статьи и главы в книгах. Она также перевела на английский язык множество произведений арабской литературы. Её работы появлялись в литературном журнале «Banipal» и международном журнале «Words Without Borders (WWB)». Она была лауреатом Премии Арканзаса за перевод на арабский язык и получила второе место в Премии Банипала, а её перевод Джоха Альхартхи «Небесные тела» получил международную премию Букера 2019 года[5]. Она также была судьей премии Банипал в 2008 и 2009 годах.
Бут была первым переводчиком бестселлера Раджа аль-Санея «Девушки из Эр-Рияда». Однако в письме к «The Times Literary Supplement» в сентябре 2007 года она утверждала, что автор и издатели «Penguin Books» вмешались в её первоначальный перевод в ущерб окончательному тексту[6][7][8]. Бут также написала об этом инциденте в научной статье под названием «Переводчик против автора», опубликованной в выпуске журнала «Translation Studies» за 2008 год[9].
Труды
- «Classes of Ladies of Cloistered Spaces: Writing Feminist History through Biography in Fin-de-Siècle Egypt» — Эдинбург: Edinburgh University Press, 2015 г.
- «May Her Likes Be Multiplied: Biography and Gender Politics in Egypt». Берклии Лос-Анджелес: University of California Press, 2001.
- Переведено на арабский язык: «Shahirat al-nisa’: Adab al-tarajim wa-siyasiyyat al-naw’ fi Misr. Trans. Sahar Tawfiq» — Каир: Al-Markaz al-qawmi lil-tarjama (№ 1265), 2008 г.
- «Bayram al Tunisi’s Egypt: Social Criticism and Narrative Strategies». Монографии Св. Антония на Ближнем Востоке — Эксетер: Ithaca Press, 1990 г.
Переводы
- «The Penguin’s Song» авт. Хасан Дауд
- «As Though She Were Sleeping» авт. Элиас Хури
- «Девушки из Эр-Рияда» авт. Раджа аль-Санея
- «Thieves in Retirement» авт. Хамди Абу Голайел (второе место на премии Банипала, 2007 г.)
- «The Loved Ones» авт. Алия Мамдух
- «Disciples of Passion» авт. Хода Баракат
- «The Tiller of Waters» авт. Хода Баракат
- «Children of the Waters» авт. Ибтихал Салем
- «Leaves of Narcissus» авт. Сомая Рамадан
- «The Open Door» авт. Латифа аз-Зайят
- «Points of the Compass» авт. Сахар Тауфик (победитель Премии за арабский перевод Арканзаса, 1994-1995 гг.)
- «My Grandmother’s Cactus»: Истории Египтянок
- «Memoirs from the Women’s Prison» авт. Наваль Эль Саадави
- «The Circling Song» авт. Наваль Эль Саадави
- «Celestial Bodies» авт. Джоха Альхартхи
Примечания
- ↑ Profile on Banipal website . Banipal.co.uk. Дата обращения: 21 июля 2011. Архивировано 27 ноября 2018 года.
- ↑ Marilyn Booth (англ.). Faculty of Oriental Studies. University of Oxford. Дата обращения: 27 ноября 2018. Архивировано 15 марта 2019 года.
- ↑ Professor Marilyn Booth . Magdalen College. University of Oxford. Дата обращения: 27 ноября 2018. Архивировано 20 октября 2018 года.
- ↑ Profile on Edinburgh University website . Imes.ed.ac.uk (20 мая 2010). Дата обращения: 21 июля 2011. Архивировано 30 июля 2011 года.
- ↑ Man Booker International Prize 2019 shortlist announced | The Booker Prizes . Дата обращения: 14 марта 2021. Архивировано 21 апреля 2019 года.
- ↑ Owchar, Nick. «Author versus translator» Архивная копия от 8 июня 2021 на Wayback Machine, Los Angeles Times, 4 October 2007. Retrieved on 16 August 2009.
- ↑ Booth, Marilyn. «Letters to the Editor, 'Girls of Riyadh'» Архивная копия от 18 июля 2008 на Wayback Machine, The Times Literary Supplement, 27 September 2007. Retrieved on 2009-08-16.
- ↑ Booth, Marilyn. «Translator v. author: Girls of Riyadh go to New York», Translation Studies, Vol. 1, Issue 2, July 2008.
- ↑ (2008-05-29) «Translator v. author (2007)». Translation Studies 1 (2): 197–211. doi:10.1080/14781700802113523.