Перейти к содержанию

Бернштейн, Полина Самойловна

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Полина Бернштейн
Имя при рождении Полина Самойловна Рабинович
Гражданство  СССР
Род деятельности переводчик
Годы творчества 1917—1949
Жанр роман, повесть, рассказ

Поли́на Само́йловна Бернште́йн (урождённая Рабинович; 19 февраля (3 марта) 187028 июня 1949) — советская переводчица с немецкого языка, открывшая русским читателям творчество Стефана Цвейга. Мать писателя А. Ивича и лингвиста С. И. Бернштейна; бабушка мемуаристки С. И. Богатырёвой.

Биография

Родилась в семье владельца дрожжевого завода, купца первой гильдии Самуила Рабиновича и его супруги Августины Яковлевны, носившей звание потомственной почётной гражданки. Имела семерых братьев и сестёр[1].

В 1891 году вышла замуж за инженера путей сообщения Игнатия Абрамовича Бернштейна. После свадьбы молодая семья поселилась в Тифлисе, а в 1900 году перебралась в Харбин, куда Игнатий Абрамович был направлен для участия в строительстве Китайско-Восточной железной дороги.

В июле 1900 года, спустя всего несколько месяцев жизни на Дальнем Востоке, семья была вынуждена эвакуироваться из Харбина в связи с началом Боксёрского восстания. В результате обстрела китайскими отрядами парохода «Одесса», переправлявшего российских инженеров и рабочих в Хабаровск, был тяжело ранен и в тот же день скончался супруг Полины Самойловны.

Вместе со старшим сыном Сергеем и родившимся через шесть недель после смерти отца Игнатием Бернштейн вернулась из Хабаровска в Киев. После еврейских погромов, случившихся в Киеве в 1905 году, на год уехала за границу — в Берлин и Швейцарию. Вернувшись в Россию, обосновалась в Петербурге.

Проценты с выплачиваемой КВЖД страховки позволяли Полине Бернштейн вести в Петербурге безбедное существование. Она нанимала просторную квартиру в фешенебельном районе у Пяти Углов, содержала штат прислуги, элегантно одевалась, посещала курсы изысканной кулинарии. Согласно семейному преданию, император Николай поклонился проезжавшей в карете по Невскому проспекту Полине Самойловне, приняв её за фрейлину.

По свидетельству родных, Полина Самойловна обладала твёрдым характером, была суровой и требовательной. Сыновьям сумела внушить почтительность и уважение. Особенно доверительные и сердечные отношения сложились у неё со старшим сыном Сергеем, который обращался к ней «мамил» (от «мама» и «милая»).

С 1941 по 1943 год находилась в эвакуации в Чистополе[2]. Выполняла роль «связного» между разбросанными по стране и миру членами семьи и друзьями, сообщая в письмах и открытках «каждому о каждом»[1].

Скончалась в Москве в 1949 году. Урна с прахом захоронена в колумбарии Новодевичьего кладбища.

Профессиональная деятельность

В 1917 году Бернштейн лишилась состояния и в качестве заработка занялась переводами с немецкого языка.[3] Первой изданной работой Полины Бернштейн стала комедийная пьеса австрийца Рудольфа Лотара «Король-Арлекин».[4] Пьеса вышла в 1917 году в Нарве, была вскоре замечена в Петербурге и Москве и поставлена в столичных театрах.

Бернштейн внимательно следила за новинками иностранной литературы и потому обратила особое внимание на творчество входившего в те годы в литературную моду Стефана Цвейга. Переводчица написала Цвейгу письмо, в котором предложила познакомить русского читателя с его произведениями. Писатель с энтузиазмом откликнулся на её предложение. Выполненные Бернштейн переводы были включены в первое, двенадцатитомное, собрание сочинений Стефана Цвейга с предисловием Максима Горького, которое издавалось в Ленинграде с 1928-го по 1932 год.

Стала одним из первых членов образованного в 1934 году Союза писателей. Полученный ею членский билет был подписан Максимом Горьким, считался реликвией и не подлежал обмену.[5]

Переводы

Переводы С. Цвейга

В хронологическом порядке

  • Гувернантка. – Л., 1924.
  • Жгучая тайна. – Л., 1924.
  • Летняя новелла. – Л., 1924.
  • Женщина и ландшафт. – Л., 1926.
  • Закат одного сердца. – Л., 1927.
  • Лепорелла. – Л., 1927.
  • Незримая коллекция. – Л., 1927.
  • Принуждение. – Л., 1927.
  • Случай на Женевском озере– Л., 1927.
  • Смятение чувств. – Л., 1927.
  • Тайна Байрона. – Л., 1927.
  • Борьба за Южный полюс. – Л., 1928.
  • Жизнь трех клоунов. – Л., 1928.
  • Легенда о сестрах-близнецах. – Л., 1928.
  • Миг Ватерлоо. – Л., 1928.
  • Открытие Эльдорадо. – Л., 1928.
  • Толстой. – Л., 1928.
  • Достоевский. – Л., 1929.
  • Казанова. – Л., 1929.
  • Ромен Роллан: Жизнь и творчество. – Л., 1930.
  • Жозеф Фуше. – Л., 1931.
  • Гельдерлин. Клейст. – Л., 1932.

Прочие переводы

Семья

Старший сын — лингвист Сергей Игнатьевич Бернштейн (1892—1970).

Младший сын — писатель Александр Ивич (1900—1978).

Внучка — мемуарист Софья Богатырёва (род. 1932).

Литература

Примечания