Бендрупе, Мирдза

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Мирдза Бендрупе
Мирдза Бендрупе, 1931 г.Мирдза Бендрупе, 1931 г.
Род деятельности прозаик, поэтесса, переводчица

Мирдза Павловна Бендрупе (латыш. Mirdza Bendrupe; 23 октября 1910 — 30 июля 1995) — латышская поэтесса, писательница и переводчица.

Биография

Родилась в Курляндской губернии Российской империи (ныне Ливберзской волости Елгавского края Латвии). В 1914 году семья переехала в Москву, в 1917 после болезни и смерти отца вернулась в Латвию. Училась в Елгаве, в 1926 году напечатала в газете первое стихотворение. В 1928 году окончила классическую гимназию в Риге. Работала машинисткой, переводила для Латвийской национальной оперы. В 1936—1939 гг. замужем за писателем Янисом Скучем.

После окончания Великой Отечественной войны работала на Рижской киностудии старшим редактором (1947—1948), позже переводчицей текстов, занималась дубляжом фильмов. В 1956 году принята в Союз писателей СССР.

В 1957 году впервые побывала в Крыму. В течение нескольких лет приезжала сюда, пока в середине 1960-х годов не поселилась в Планерском (Коктебель), где жила до 1978 года.

Творчество

Первая повесть «Юность» была опубликована в журнале «Zeltene» в 1928 году. В 1938 году вышел её первый сборник рассказов «Его величество и обезьяна» (латыш. Majestāte un pērtiķis), за которым последовала вторая книга прозы «Вихри бога» (латыш. Dieva viesuļi; 1942). Ранние книги Бендрупе сравнивают с прозой Эрика Адамсона, отмечая в них намеренную асоциальность, эротические мотивы и стилистическую изощрённость, отсутствующие в позднейших подсоветских сочинениях[1].

В СССР широко публиковалась в 1950—1960-е гг.: книги «Река выходит из берегов» (латыш. Upe izkāpj no krastiem; 1957), «Самый красивый сад» (латыш. Visskaistākais dārzs; 1960), «Стук в дверь» (латыш. Pie durvīm klauvē; 1961), «Сказки букв» (латыш. Burtu pasakas; 1962), «Пылающие письмена» (латыш. Degošie raksti; 1963, русский перевод 1967) и др.

Выступала также как переводчик поэзии, дебютировав в этом качестве на рубеже 1940—1950-х гг. переводами из Степана Щипачёва и Агнии Барто. Среди последующих переводов Бендрупе — «Евгений Онегин» Пушкина, «Мцыри» Лермонтова, стихотворения Тараса Шевченко, Фёдора Тютчева, Афанасия Фета. Последней крупной работой Бендрупе, выполненной уже в постсоветское время, стал перевод Бхагавадгиты (1995)[2].

Примечания

  1. Mirdza Bendrupe Архивная копия от 18 сентября 2020 на Wayback Machine // Латвийский литературный центр
  2. Mirdza Bendrupe. Дата обращения: 10 июня 2020. Архивировано 31 мая 2020 года.

Ссылки