Аякучанский кечуа

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Аякучанский кечуа
Самоназвание Chanka runasimi
Страны Перу
Регионы департаменты Аякучо, Уанкавелика, западная половина департамента Апуримак
Официальный статус Перу (наряду с испанским)
Общее число говорящих 1 250 000 чел.
Классификация
Категория Языки Южной Америки
Кечуанские языки
 Кечуа II
  C
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3

quy - аякучанский

qxu - арекипа-ла-уньонский

Аякучанский кечуа (или кечуа-чанка) — это вариант кечуа, на котором говорят в перуанских департаментах Аякучо, Уанкавелика и Апуримак, а также выходцы из Аякучо в Лиме. Имея около 1 миллиона носителей, аякучанский кечуа является одним из крупнейших кечуанских диалектов наряду с кусканским кечуа. Эти два близких диалекта лежат в основе стандартизированной формы южного кечуа. Второе название, чанка, происходит от названия местного племени чанка, контролировавшего указанную территорию до инкского завоевания. Аякучанский кечуа считается наиболее близким «общему языку» (lengua general), бывшему в ходу в Вице-королевстве Перу.

Фонология

Гласные

В аякучанском кечуа три гласных фонемы: /a/, /i/ и /u/. Монолингвы произносят их как [æ], [ɪ] и [ʊ] соответственно, хотя гласные испанского языка ([ä], [i], [u] тоже встречаются. В соседстве с увулярным фрикативным /χ/, они приобретают оттенок гласных [ɑ], [ɛ] и [ɔ] соответственно.

Согласные

Губные Альвеолярные Палатальные Заднеязычные Увулярные Глоттальные
Смычные p t k
Аффрикаты <ch>
Фрикативные s χ <q> h
Носовые m n ɲ <ñ>
Боковые l ʎ <ll>
Дрожащие r
Аппроксиманты w j <y>

Символы, обозначающие отдельные звуки на письме, показаны в <угловых скобках>.

Отличия от кусканского кечуа:

  • Отсутствуют эйективные смычные согласные.
  • /χ/ является фрикативным во всех позициях.
  • В аякучанском кечуа отсутствует характерная фрикативизация смычных в конце слога; например, nuqanchis (кусканский кечуа), но ñuqanchik (аякучанский кечуа).

В аякучанском кечуа есть сотни заимствованных из испанского слов, поэтому некоторые носители языка (даже монолингвы) воспроизводят испанскую произносительную норму. Такие фонемы как /f/ /v/ /b/ /d/ /g/ /e/ /o/ уже воспринимаются как составная часть языковой системы.

Морфология

Основные особенности аякучанского кечуа:

  • Местоимения
    • Местоимение 1л.ед.ч. — ñuqa (в кусканском nuqa, иногда встречается также ñuqa).
    • Местоимение 2л.ед.ч. — qam (в кусканском qan).
    • Местоимение 1л.мн.ч. (инклюзивное) — ñuqanchik (в кусканском nuqanchis).
  • Спряжение глаголов
    • В 1л.ед.ч. эксклюзивный суффикс — -niku, а не -yku (как в кусканском кечуа); пример:
      • rimaniku «мы говорим».
    • Суффикс в 1л.мн.ч. (инклюзивный) и во 2л.мн.ч. имеет форму -chik, в отличие от кусканского -chis.
    • Показатель прогрессива —инфикс -chka-, в отличие от кусканского -sha- или -sya-; пример:
      • rimachkani «я говорю (в данный момент речи)».
    • В прошедшем времени суффикс 3л.ед.ч. -n может быть опущен: rimarqa «он(а) говорил(а)».

Библиография

  • Rodolfo Cerrón-Palomino. Lingüística Quechua, Centro de Estudios Rurales Andinos 'Bartolomé de las Casas', 2a ed. 2003
  • Clodoaldo Soto Ruiz. Quechua: manual de enseñanza. Lima: Instituto de Estudios Peruanos, 1979. (444 p.)
  • Clodoaldo Soto Ruiz. Quechua: manual de enseñanza, Instituto de Estudios Peruanos, 2nd ed. 1993, ISBN 84-89303-24-X
  • Clodoaldo Soto Ruiz. Gramática Quechua: Ayacucho-Chanca, Lima: Instituto de Estudios Peruanos, 1976. (182 p.)
  • Clodoaldo Soto Ruiz. Diccionario Quechua: Ayacucho-Chanca Lima: Instituto de Estudios Peruanos, 1976. (183 p.)
  • Gary John Parker. Gramática del quechua ayacuchano. Lima, 1965. (126 p.)
  • Gary John Parker. Ayacucho Quechua Grammar and Dictionary, Mouton, 1969. (226 p.)
  • César A. Guardia Mayorga. Diccionario kechwa-castellano, castellano-kechwa. Lima, 1959. (192 p.)
  • César A. Guardia Mayorga. Diccionario kechwa-castellano, castellano-kechwa. 4-a ed. Lima: Peisa, 1970. (217 p.)
  • César A. Guardia Mayorga. Diccionario kechwa-castellano, castellano-kechwa. 5-a ed. Lima: Los Andes, 1971. (219 p.)
  • César A. Guardia Mayorga. Gramática kechwa. Lima, 1973. (388 p.)
  • Pedro Clemente Perroud. Gramática quechwa. 2-a ed. Santa Clara, 1967. (139 p.)
  • A. German Pino Durán. Runasimi bilingüe (Gramática Castellano-Quechua). Ocopa (Concepción), 1981. (123 p.)

Примечания

Ссылки