Агари, Кадзуки

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Кадзуки Агари
яп. 東江一紀
Дата рождения 6 сентября 1951(1951-09-06)
Место рождения префектура Нагасаки, Япония
Дата смерти 21 июня 2014(2014-06-21) (62 года)
Место смерти Матида, префектура Токио, Япония
Род деятельности переводчик
Язык произведений японский

Кадзуки Агари (яп. 東江一紀; 6 сентября 1951 года, префектура Нагасаки, Япония21 июня 2014 года, Матида, префектура Токио, Япония) — японский переводчик.

Окончил факультет литературы в Университете Хоккайдо. В основном переводил популярные английские и американские романы (Уоррен Мерфи  (англ.), Дон Уинслоу  (англ.)[1], Филип Керр[1], Ричард Норт Паттерсон  (англ.)[1], Митчелл Смит  (англ.), Мэрлин Френч  (англ.), Питер Маттиссен  (англ.), Брайан Фримантл  (англ.), «Военная ложь» Луиса Бегли[1], «Шаль» Синтии Озик[1]) и нон-фикшн («Покер лжецов» и «Бумеранг: Как из развитой страны превратиться в страну третьего мира» Майкла Льюиса, «Лексус и оливковое дерево» Томаса Фридмана, «Во имя физики» Уолтера Левина, A Certain Ambiguity  (англ.), «Долгая дорога к свободе» Нельсона Манделы) на японский язык. Преподавал в Uni College[1]. Умер от рака пищевода.

Преподавал в течение многих лет в университетском колледже.

Последней его работой стал перевод на японский язык романа «Стоунер» Джона Уильямса[1]. В 2015 году посмертно за этот перевод Кадзуки Агари был удостоен премии Japan Translation Award[1].

Примечания

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 Motoyuki Shibata. Kazuki Agarie's Quiet Dignity: On Translating Stoner in Japan (англ.). Literary Hub (25 мая 2016). Дата обращения: 25 мая 2016. Архивировано 26 мая 2016 года.