Шереширы

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис

Шереширы — древнерусское слово неясного значения, которое употребляется только в одном сохранившемся источнике — в «Слове о полку Игореве». Шереширам автор «Слова» уподобляет рязанских князей, пятерых сыновей Глеба Ростиславича. Согласно большинству версий, этот термин относится к военной сфере, его точный смысл является предметом научной дискуссии.

Слово и его толкования

Термин шереширы является гапаксом: он встречается в средневековой русской литературе только один раз. Автор «Слова о полку Игореве» использует это слово, обращаясь к Всеволоду Юрьевичу Большое Гнездо, чтобы описать военную мощь и влияние князя. Он говорит: «Ты бо можеши посуху живыми шереширы стрѣляти — удалыми сыны Глѣбовы», что переводится на современный русский как «Ты ведь можешь посуху живыми шереширами стрелять — удалыми сынами Глебовыми»[1]. Речь о пяти сыновьях Глеба Ростиславича Рязанского, вассалах Всеволода. Исходя из контекста, большинство исследователей уверено, что данное понятие относится к военной терминологии. За двести лет было предпринято множество попыток дать более точное толкование[2].

В первом издании «Слова» (1800) в комментариях к тексту сообщалось, что шереширы — «неизвестный уже ныне воинский снаряд», «может быть, род пращи, которою каменья метали, или какое-либо огнестрельное орудие»[3]. В. Г. Анастасевич связывал это слово с понятием шер, «город», из языка коми (он предположил, что это название стенобитного орудия)[4], Я. О. Пожарский — с польским шаршин, шаршун («острый, резкий»), Н. Ф. Грамматин — с русским шире, И. М. Снегирёв — с греческим σαρισσα, сарисса. Последнюю версию поддержали В. Н. Перетц и В. Г. Фёдоров, писавший об «огнемётных дротиках-ракетах». Д. Н. Дубенский предположил, что шереширы — вариант греческого огня, использовавшийся на суше (эта версия стала довольно популярной[5]). По мнению А. Ф. Вельтмана, это «огромные самострелы, каменобросцы», которые «употреблялись только на ладиях, и потому невозможность действовать ими в поле понятна»[2]. Д. С. Лихачёв говорит о простых копьях — «оружии первой схватки в бою»[6].

В. Б. Вилинбахов выдвинул версию о том, что в «Слове» имеются в виду «средства огневой борьбы», использовавшиеся половцами (возможно, металлические трубки, заполнявшиеся порохом). Имеет широкую поддержку гипотеза о том, что слово шереширы произошло от персидского понятия «тир-и-чарх». Так называли катапульту, стрелявшую и огромными стрелами, и «металлическими сосудами или трубками, наполненными горючими или взрывчатыми составами»; это устройство появилось на Востоке и могло попасть к половцам, а от них — к русским князьям. Согласно ещё одной версии, слово происходит от арабского sursur (во множественном числе sarasir), «кузнечик» (это значение могло быть перенесено на военное орудие, меч или метательный снаряд)[2].

Существуют и альтернативные версии. По мнению Ф. И. Эрдмана, «шерешир» означает «юноша проворный, мужественный» в переводе с арабского; автор «Слова» хотел сказать, что, пока Всеволод Большое Гнездо сражается на воде, сыновья Глеба Рязанского могут заменить его на суше[2]. Согласно Ю. В. Подлипчуку, «шереширы» — это «живая шуга, лодки»[7]. А. Л. Никитин предположил, что в изначальном тексте было слово «шерешперы», которым называли рыбу жерех[8].

Связь шереширов с датировкой «Слова»

Упоминание Глебовичей в качестве «живых орудий» Всеволода Большое Гнездо исследователи используют, чтобы точнее датировать написание «Слова о полку Игореве». В 1183 году рязанские князья участвовали в победном походе Всеволода против волжских булгар, но уже в 1186 году отказались ему подчиняться. Это аргумент в пользу датировки «Слова» 1185 годом[9]. В то же время историк А. А. Горский уверен, что Глебовичи не могли быть названы шереширами в руках Всеволода при жизни Святослава Всеволодовича Киевского, то есть до 1194 года: этот князь претендовал на сюзеренитет над Рязанью[10].

Примечания

  1. «Слово о полку Игореве»: Параллельный корпус переводов: Перевод О. В. Творогова. nevmenandr.net. Дата обращения: 11 октября 2021. Архивировано 3 июля 2020 года.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 ЭСоПИ, 1995, Шереширы.
  3. Подлипчук, 2004, с. 210.
  4. Водолазкин Е. Г. [1] // Энциклопедия «Слова о полку Игореве» : Сборник статей. — 1995. — Т. 5. — С. 184.
  5. Бурыкин, 2017, с. 354.
  6. Лихачёв, 1976, с. 64.
  7. Подлипчук, 2004, с. 210—212.
  8. Никитин, 1989, с. 147—148.
  9. Никитин, 1989, с. 145—146.
  10. Горский, 2004, с. 629.

Литература

  • Бурыкин А. А. «Слово о полку Игореве». Текст, язык, автор. — СПб.: Петербургское востоковедение, 2017. — 416 с. — ISBN 978-5-85803-502-2.
  • Горский А. А. К источниковедению «Слова о полку Игореве» // Герменевтика древнерусской литературы. — 2004. — Вып. 11. — С. 621—646.
  • Лихачёв Д. С. «Слово о полку Игореве». — М.: Просвещение, 1976. — 175 с.
  • Никитин А. Л. К вопросу стратификации «Слова о полку Игореве» // Герменевтика древнерусской литературы. — М., 1989. — Вып. 1. — С. 135—187.
  • Подлипчук Ю. В. «Слово о полку Игореве». — М.: Наука, 2004. — 327 с. — ISBN 5-02-010257-1.
  • Энциклопедия «Слова о полку Игореве». — СПб.: Дмитрий Буланин, 1995.
  • Вилинбахов В. Б. К истории огневого оружия в Древней Руси // Советская археология. — 1960. — № 1. — С. 284—288.