Стрекоза и Муравей
Стрекоза и Муравей |
---|
«Стрекоза и Муравей» — басня И. А. Крылова; написана не позднее мая 1808 года и в этом же году впервые опубликована в журнале «Драматический вестник»; в собраниях сочинений Крылова помещается во вторую книгу басен.
Сюжет
Стрекоза, проведя лето в праздности, зимою оказалась без припасов и обратилась к трудолюбивому Муравью за помощью. Тот поинтересовался, чем же Стрекоза занималась летом. Услышав, что Стрекоза лишь пела всё лето, Муравей посоветовал ей пойти поплясать.
История сюжета
От античных времён до нас дошли две басни Эзопа со схожим сюжетом. В первой из них, под названием «Муравей и жук», рассказывается, как навозный жук скарабей посочувствовал летом муравью, трудившемуся даже в то время, когда другие животные отдыхают. Но, когда пришла зима, жук оказался вынужденным просить у муравья корму, и в этот раз уже ему самому пришлось выслушать от муравья нравоучение: «Эх, жук, кабы ты тогда работал, не пришлось бы тебе теперь сидеть без корму»[1].
Другая басня под названием «Муравей и цикада[англ.]» встречается в некоторых рукописях старшей редакции эзоповского сборника, попала в младшую редакцию, а также в школьные византийские сборники. В ней зимой с просьбой о помощи к муравью обращается цикада. На вопрос муравья, чем цикада занималась летом, и почему она не собрала себе корму на зиму, цикада отвечает, что всё лето она пела и веселила прохожих. «Ну, так попляши зимою», — с громким смехом ответил цикаде муравей. Заканчивается басня моралью: «самое главное — заботиться о насущной пище, а не тратить время на забавы и гулянья». Сюжет «Муравья и цикады» с ироничным предложением муравья поплясать зимой, обращённым к цикаде в ответ на её рассказ о том, как она пела летом, и стал классическим, будучи неоднократно повторённым разными баснописцами древнего и нового времени[2].
По пересказу на латыни в сборнике «Ромул» известна басня «Муравей и цикада» Федра, сюжет которой мало отличается от басни из эзоповских сборников и которая часто публикуется под именем Эзопа[3]. Первой дошедшей до нас поэтической разработкой сюжета является басня «Муравей и цикада» Бабрия[4]. Аналогичный эзоповскому сюжет имеет и старинная айсорская сказка «Муравей и кузнечик»[5].
В XVII веке во Франции сюжетом Эзопа воспользовался Жан де Лафонтен для басни «Цикада и Муравей» (фр. La Cigale et la Fourmi), открывавшей первую из его книг басен. Во французском языке и слово «la cigale», и слово «la fourmi» относятся к женскому роду, поэтому оба персонажа басни Лафонтена воспринимаются читателем как существа женского рода. Другой особенностью басни французского автора является обещание умирающей от голода цикады вернуть долг муравью с процентами. Но госпожа Муравей в долг давать не любила, что Лафонтен называет её недостатком[6].
Прозаические переводы басни Эзопа на русский язык известны с начала XVII века[7]. В XVIII веке в России были опубликованы вольные поэтические переводы басни Лафонтена целого ряда авторов. Почти у всех из них вторым персонажем басни наряду с муравьём стала стрекоза. Отчасти это связано с тем, что в разговорном русском языке XVIII — начала XIX веков слово «стрекоза» служило обобщённым названием для разных насекомых: так называли и стрекозу, и кузнечика, а отчасти с созвучием слова «стрекоза» слову «стрекотать»: в русской литературе XVIII века сложилась целая традиция изображать стрекозу стрекочущим, «поющим» насекомым[8]. Первой в этом ряду стоит притча А. П. Сумарокова «Стрекоза», значительное место в которой занимает описание бедствий, выпавших на долю стрекозы.
Особенностью басни «Стрекоза» И. И. Хемницера является счастливый конец: муравей из педагогических соображений сперва стрекозу прогоняет, но затем из сострадания помогает ей хлебом. Опубликованная неизвестным автором в альманахе «Прохладные часы» в феврале 1793 года басня «Муравей и стрекоза» фактически представляет собой переделку басни Хемницера. К сюжету обращались также Ю. А. Нелединский-Мелецкий (басня «Стрекоза») и В. А. Озеров (басня «Кузнечик»), в баснях которых отчётливо просматривается осуждение муравья, отражающее негативное отношение дворян к буржуазии[9][10].
Лев Успенский в книге «Слово о словах» [11] описывает странности басни, связанные с трудностью перевода стихотворения Лафонтена Крыловым.
Интересные факты
Басня «Стрекоза и Муравей» написана четырёхстопным хореем, в то время как все остальные басни И. А. Крылова написаны вольным ямбом.
Примечания
- ↑ Басни Эзопа. / Пер., ст. и комм. М. Л. Гаспарова. — М.: Наука, 1968. — С. 96—97.
- ↑ Басни Эзопа. / Пер., ст. и комм. М. Л. Гаспарова. — М.: Наука, 1968. — С. 286.
- ↑ Федр, Бабрий. Басни. — М.: Изд-во АН СССР. — 1962. — С. 86.
- ↑ Федр, Бабрий. Басни. — М.: Изд-во АН СССР. — 1962. — С. 147—148.
- ↑ Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев. — М.: Наука, 1974.
- ↑ Жельвис В. И. «Стрекоза и Муравей» как предмет культурологического анализа. // Вопросы психолингвистики. — 2006. — № 3.
- ↑ Тарковский, Р. Б., Тарковская, Л. Р. Эзоп на Руси, век XVII : Исследования, тексты, комментарии. — СПб., 2005.
- ↑ Успенский, Ф. Б. Habent sua fata libelluae. К истории русских литературных насекомых. // Вестник ПСТГУ. III: Филология. — 2008. — В. 2 (12). — С. 60—80.
- ↑ Фомичёв, С. А. Последний русский баснописец. // XVIII век : сборник — В. 20. — СПб.: Наука, 1996.
- ↑ Эткинд, Е. Г. Две стрекозы и два муравья. / Проза о стихах. — М.: Знание, 2001.
- ↑ Успенский Л. В. «Слово о словах», Глава 7 «Поступь веков» Архивная копия от 19 октября 2021 на Wayback Machine