Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Волшебная дубинка напала на вороватого хозяина гостиницы (иллюстрация Александра Зика)
Младший брат возвращается домой с тремя чудесными предметами (иллюстрация Генриха Лютмана)

«Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка» (нем. Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack) — сказка братьев Гримм о приключениях трёх братьев, обладающих тремя чудесными предметами. В сборнике сказок братьев Гримм находится под номером 36, по системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона представлена номерами 212 «Лживая коза», 2015, 563 «Три волшебных дара».

Сюжет

Портной живёт со своими тремя сыновьями и дойной козой, которую сыновья поочерёдно пасут на лучших пастбищах. Когда старший сын, пасущий козу, вечером спрашивает её «Козочка, сыта ли ты?», то получает ответ: «Я так теперь сыта-сыта, Что не могу съесть ни листа!.. Мэ-э!» Но когда козу дома спрашивает о том же отец, то слышит в ответ: «С чего могу я быть сыта? Не съела в день я ни листа!.. Мэ-э!» В гневе портной бьёт старшего сына своим аршином и изгоняет из дома. Та же самая история повторяется с двумя остальными сыновьями. Наконец, когда обман козы распознаётся, то портной, обривает козе голову и гонит её прочь плетью.

Его сыновья тем временем выучиваются вдали от дома ремеслу. Старший становится плотником, средний — мельником, а младший — токарем. В конце обучения старший получает в награду невзрачный столик, которому стоит только сказать «Столик, накройся!», как на нём появляется чистая скатерть и всякая вкусная еда. Средний же сын получает ослика. Если произнести «Бриклебрит!», то спереди и сзади ослика посыпятся золотые монеты. А младший становится владельцем мешка с дубинкой. По зову владельца: «Дубинка, из мешка!», дубинка выскочит и отколошматит любого обидчика. Все три сына простили отца и по очереди стали возвращаться домой. Двое старших, по дороге в отцовский дом, останавливаются в гостинице, хозяин которой, узнав о чудесных свойствах столика и ослика, тайком их подменивает. Братья замечают подлог только тогда, когда собирают всех родственников, чтобы продемонстрировать им чудесные свойства своих даров. К их стыду, ничего не получается, и братья, как и отец, вынуждены заниматься каждый собственным ремеслом.

Третий сын был в ученье у токаря дольше остальных, из-за сложности ремесла, поэтому был письменно извещён братьями о плутовстве хозяина гостиницы. Когда настала пора вернуться домой, то он остановился на постой в той же гостинице. Намекая между прочим, что содержимое его мешка не идёт ни в какое сравнение с прочими дарами, младший сын затем притворяется спящим. Как только хозяин, по старому обыкновению, пытается совершить подмену, младший сын даёт команду дубинке и через побои заставляет плута возвратить украденных столик и ослика. После чего с триумфом возвращается домой, где щедро одаривает всех родственников.

Виновница же истории, коза, стыдясь за свою обритую голову, прячется в лисью нору. Вернувшаяся лиса испугалась её горящих глаз, привела к норе медведя, тот тоже струхнул. Медведь делится переживанием с пчелой, та жалит козу в плешь. Ужаленная коза выскакивает и со всех ног пускается в бегство: «так никто её с той поры и не видывал!»

Источники и анализ сюжета

В примечаниях братья Гримм отмечают, что сказка происходит из Гессена (записана от Жанетт Гассенпфлюг). Другой вариант сказки, записанный в 1811 году от Доротеи Вильд (со второго издания — сохранилось только примечание), начинается с того, что отец поочерёдно отправляет своих сыновей постранствовать по свету, дав каждому по блинчику и по одному грошу. Двух братьев заманивает к себе в гостиницу пением и танцевальной музыкой богатый хозяин. Волшебные столик и ослик обмениваются. И только у младшего сына уши забиты ватой, поэтому музыка никак на него не воздействует. С помощью чудесной дубинки, он возвращает диковинки своих братьев. В итоге, их отец был весьма рад, что не зря потратил на них три гроша.

Прототипом сказки является литературный сюжет из «Пентамерона» Джамбаттисты Базиле — «Сказка о людоеде» (I, 1).

Сюжет про козу обычно рассказывается отдельно, имея десятки вариантов; самый известный в России — «Коза-дереза». Сюжет с изгнанием зверя из норы, в свою очередь, также имеет собственный номер, 43, в России известен как «Заюшкина избушка», экранизирован Юрием Норштейном под именем «Лиса и заяц».

Культурное влияние

Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка, Эфтелинг

В Германии сказка также известна под укороченным и немного изменённым названием «Столик, накройся!» (нем. Tischlein, deck dich!) В таком виде этот заголовок был использован в именовании фирм, предоставляющих услуги по доставке еды, мест общественного питания и в дизайне столиков. Также сказка известна, в частности, такими своими цитатами как: «Я так теперь сыта-сыта, что не смогу съесть ни листа!» (нем. «Ich bin so satt, ich mag kein Blatt»).

Немецкий политик Иринг Фетчер иронически интерпретирует три чудесных предмета из сказки как взгляды коллег-марксистов на феодализм, капитализм и революционную народную войну, или как технологический, экономический и политический аспекты буржуазной революции.[1]

Термин «золотой осёл» (нем. Goldesel) используется в переносном смысле для процедур, которые приводят к наибольшим экономическим эффектам, он сопоставим с английским выражением «cash cow». Фраза «У него дома живёт золотой осёл» (нем. Der hat einen Goldesel daheim) относится к людям, которые тратят деньги «обеими руками» (русский аналог данной фразы — «У него денег куры не клюют»).

Сказка был многократно экранизирована в Германии, как в жанре художественных фильмов, так и в мультфильмах (в 1921, 1938, 1956, 1970, 2004, 2006, 2008 годах).

Галерея

Серия восточногерманских почтовых марок (1966)

См. также

Примечания

  1.  (нем.) Iring Fetscher: Wer hat Dornröschen wachgeküßt? Das Märchen-Verwirrbuch. Hamburg und Düsseldorf 1974. Claassen Verlag. S. 66-69. ISBN 3-596-21446-7.

Ссылки

  •  (нем.) Grimm, Brüder: Kinder- und Hausmärchen. Vollständige Ausgabe. Mit 184 Illustrationen zeitgenössischer Künstler und einem Nachwort von Heinz Rölleke. S. 215—228. Düsseldorf und Zürich, 19. Auflage 1999. (Artemis & Winkler Verlag; Patmos Verlag; ISBN 3-538-06943-3)
  •  (нем.) Grimm, Brüder: Kinder- und Hausmärchen. Ausgabe letzter Hand mit den Originalanmerkungen der Brüder Grimm. Mit einem Anhang sämtlicher, nicht in allen Auflagen veröffentlichter Märchen und Herkunftsnachweisen herausgegeben von Heinz Rölleke. Band 3: Originalanmerkungen, Herkunftsnachweise, Nachwort. Durchgesehene und bibliographisch ergänzte Ausgabe, Stuttgart 1994. S. 77-78, S. 457. (Reclam-Verlag; ISBN 3-15-003193-1)
  •  (нем.) Hans-Jörg Uther: Handbuch zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm. Berlin 2008. S. 88-92. (de Gruyter; ISBN 978-3-11-019441-8)