Сырокомля, Владислав
Людвик Кондратович | |
---|---|
Имя при рождении | Ludwik Władysław Franciszek Kondratowicz |
Псевдонимы | NN, Влади́слав Сыроко́мля |
Дата рождения | 17 (29) сентября 1823 |
Место рождения | фольварк Смольгов, Бобруйский уезд, Минская губерния, Российская империя[1] |
Дата смерти | 3 (15) сентября 1862 (38 лет) |
Место смерти | Вильна |
Гражданство | Российская империя |
Род деятельности | поэт, драматург, переводчик |
Годы творчества | С 1844 |
Язык произведений | польский, белорусский[2] |
Дебют | стихотворение «Почтальон», 1844, в журнале «Athenaeum» (Вильна) |
Автограф | |
http://www.rv-blr.com/biography/view/712 (белор.) | |
Лю́двик Влади́слав Франти́шек Кондрато́вич (польск. Ludwik Władysław Franciszek Kondratowicz, более известный как Владислав Сыроко́мля[3], польск. Władysław Syrokomla; 17 (29) сентября 1823, фольварк Смольгов, Бобруйский уезд, Минская губерния — 3 (15) сентября 1862, Вильна) — белорусско-польский поэт, краевед, историк литературы, переводчик.
Биография
Родился в небогатой шляхетской семье рода Кондратовичей герба «Сырокомля», занимавшейся сельским хозяйством в арендуемых фольварках. Учился в Несвиже и Новогрудке. Служил в управлении радзивилловскими имениями в Несвиже. В 1844 году женился на Паулине Митрошевской и оставил службу. В 1844—1853 годах арендовал фольварк в Залучье, с 1853 года — в Борейковщине под Вильной, занимаясь сельским хозяйством и литературным трудом.
Подолгу жил в Вильне с 1852 года. Его квартира на Немецкой улице стала популярным литературным салоном, где бывали поэт Антоний Эдвард Одынец, историк Миколай Малиновский, краевед и коллекционер Евстахий Тышкевич, музыкант и композитор Станислав Монюшко[4]. Состоял членом-сотрудником созданной по инициативе графа Тышкевича Виленской археологической комиссии. В 1860—1862 годах был постоянным сотрудником газеты Адама Киркора «Виленский вестник». В 1856—1858 годах, 1861 году выезжал в Варшаву и Краков. Состоял под негласным надзором властей. Участие в национально-патриотических манифестациях вызвало арест и затем принудительное поселение под надзором в Борейковщине.
В начале 1862 года из-за болезни ему было позволено вернуться в Вильну, где он и умер в доме по нынешней улице Барбары Радзивилл (Barboros Radvilaitės g. 3). Похороны с участием, по разным сведениям, от 6 до 20 тысяч человек, превратились во внушительную национально-патриотическую антиправительственную манифестацию. Николай Лесков, побывавший в Вильне вскоре после похорон Сырокомли, писал, что на погребении «была почти вся Вильна», и оценивал поэта таким образом:
Сырокомлю знают, не только в Литве и Польше, но и вообще, во всех славянских землях, и где его знали, там его любили за его симпатический талант и неуклонно честное направление. Он никогда не искал ничьих милостей, и очень мало заботился, или, лучше сказать, совсем не заботился о своей репутации. Он не обладал искусством маскироваться, и не умел скрывать своих слабостей, которые, впрочем, не приносили никакого вреда никому, кроме самого покойного, много и много пострадавшего в своей жизни. Сколько я могу судить по слышимым теперь рассказам о Сырокомле, у него было очень много общего в характере и нраве с покойным Тарасом Григорьевичем Шевченком, но положение его в Вильне было гораздо тяжелее положения Шевченки в Петербурге.[5]
Похоронен на кладбище Расу в Вильне. Долгие годы могилу Сырокомли отмечал только высокий сосновый крест, пока стараниями вдовы и детей не появился надгробный памятник с железным крестом и гранитной плитой с надписью на польском языке — цитатой из его стихотворения[4][6].
Литературная деятельность
В печати дебютировал балладой «Почтальон» в виленском журнале Юзефа Крашевского „Atheneum“ (1844). В русском переводе Леонида Трефолева она стала популярной русской народной песней «Когда я на почте служил ямщиком…». В 1851—1851 годах издал свои переводы на польский язык польских поэтов, писавших в эпоху барокко на латинском языке.
С 1853 года издавал небольшие по объёму сборники «гавенд» (польск. gawęda) — разновидности стихотворных баллад, имитирующих бесхитростный рассказ человека из народа. Другой культивируемый Сырокомлей жанр — «образек» (польск. obrazek), то есть «картинка», близкая гавенде по стилистическим средствам, «сценка» из народной жизни. Писал также поэмы о прошлом Литвы от эпохи средневековых войн с крестоносцами («Маргер») до войны 1812 года с Наполеоном. Автор нескольких пьес, ставившихся виленским театром. Из драматических произведений Сырокомли наибольшим успехом пользовалась пьеса «Каспар Карлинский». Автор двухтомной истории литературы в Польше (1851—1852). Издал том стихов Юзефа Баки «Возрождённый Бака» (Вильна, 1855).
Издал несколько книг с краеведческими путевыми очерками — „Wycieczki po Litwie w promieniach od Wilna“ («Прогулки по Литве в радиусе Вильно») в двух томах (1857, 1860), „Dziennik podróży po Litwie i Żmudzi“ («Дневник поездки по Литве и Жмуди»; 1858), „Niemen od źródeł do ujścia“ («Неман от истоков до устья»; 1861)[4].
Из белорусскоязычных произведений сохранились только два: стихотворение «Добрые вести» (1848, 1861, отзыв на «весну народов») и лирическая миниатюра «Уже птицы поют везде».
Переводческая деятельность
Помимо переводов польско-латинских поэтов, переводил отдельные произведения П.-Ж. Беранже, И. В. Гёте, Г. Гейне, М. Ю. Лермонтова, Н. А. Некрасова, П. В. Кукольника, поэму К. Ф. Рылеева «Войнаровский». Отдельным изданием в Вильне был выпущен «Кобзарь» Т. Г. Шевченко в переводе Сырокомли.
Важнейшие произведения
- Маргер. Поэма из истории Литвы (Margier, 1855); см. опера Маргер Константина Горского
- Янко-могильщик (Janko Cmentarnik, 1856)
- Ян Демборог (Urodzony Jan Dęboróg; поэма, ориентированная как на образец на поэму «Пан Тадеуш» А. Мицкевича)
- О Заблоцком и мыле.
- Граф Вонторский. Комедия из XVI века.
- Хатка в лесу (Chatka w lesie, 1855—1856; драма)
Переводы
На русский язык произведения Сырокомли переводили преимущественно поэты демократической ориентации М. Л. Михайлов, В. С. Курочкин, И. В. Фёдоров-Омулевский, Л. Н. Трефолев (в том числе стихи известной песни «Когда я на почте служил ямщиком»), Л. И. Пальмин, а также П. В. Быков, П. А. Козлов, Л. А. Мей.
Среди переводчиков советского времени можно назвать такие имена, как М. М. Замаховская, В. К. Звягинцева, М. А. Зенкевич, Л. Н. Мартынов, М. С. Живов, М. Павлова, С. Г. Мар.
Первыми переводчиками Сырокомли на литовский язык были поэты — певцы деревни Валерийонас Загурскис-Ажукальнис, Микалоюс Годлевскис, Юлюс Анусявичюс. В издававшейся Йонасом Басанавичюсом «Аушре» были опубликованы поэма «Маргер» в литовском переводе ксендза Симонаса Норкуса-Наркявичюса, переводы Пятраса Арминаса-Трупинелиса. На рубеже XIX—XX веков выходили переводы Адомаса Якштаса (Александраса Дамбраускаса), Пранаса Вайчайтиса, Йонаса Мачиса-Кекштаса, Людаса Гиры. В 1936 году был издан новый перевод поэмы «Маргирис» Антанаса Валайтиса. На литовский язык переведены краеведческие очерки Сырокомли[7].
На белорусский язык переведены избранные произведения В. Сырокомли, а также его краеведческий очерк «Путешествия по моим бывшим околицам: воспоминания, исследования истории и обычаев». В XIX веке Сырокомлю переводит Янка Лучина, в начале XX века — Янка Купала, за ним следуют Ирина Богданович, Владимир Дубовка, Геннадий Киселёв, Олег Лойко, Максим Лужанин, Владимир Мархель, Михась Машара, Евгения Пфляумбаум, Костусь Цвирко и др[8].
Издания
- Людвик Кондратович (В. Сырокомля). Избранные произведения. Перевод с польского. — Москва: Государственное издательство художественной литературы, 1953.
Память
На двухэтажном доме, в котором умер поэт, над воротами в 1897 году (по другим сведениям в начале XX века[4]) вмурована мемориальная таблица на польском языке: „Tu zakonczył żywot Władysław Syrokomla 3/15 września 1862 r.“ («Здесь закончил жизнь Владислав Сырокомля 3/15 сентября 1862 г.»). Это — единственная в городе такая надпись только на польском языке (остальные в 1939 году были либо сняты, либо заменены на надписи с текстом на литовском языке или на двух языках, литовском и польском)[9]. Дом, в котором скончался Сырокомля, включён в Регистр культурных ценностей Литовской Республики, код 10640[10].
В костёле Святых Иоаннов у северной стены в 1908 году был открыт памятник Владиславу Сырокомле с бронзовым бюстом по проекту скульптора работы Пиюса Велёнского, выполненного Пятрасом Римшой[11][4].
В бывшем небольшом поместье Борейковщина (ныне деревня Барейкишкес в Вильнюсском районе, где в 1853—1861 годах с перерывами жил поэт, в 1973 году (в связи со 150-летием со дня рождения) в сохранившемся доме была открыта мемориальная экспозиция, на здании прикреплена мемориальная доска. В 2011 году поместье реставрировалось, ныне здесь действует музей Владислава Сырокомли. Ежегодно весной в Барейкишкес проводятся поэтические праздники[12][13] [4].
Имя В. Сырокомли носят средняя школа в Смольгово, улицы в Минске, Гродно, Несвиже, Новогрудке, Вильнюсе (в Новой Вильне; V. Sirokomlės g.[14]), в деревнях Нямежис и Рукайняй Вильнюсского района[4][15]. В Варшаве поэту посвящено две улицы: одна — улица Людвика Кондратовича рядом с одноимённой станцией метро — Кондратовича, другая — Владислава Сырокомли.
В 1989 году 19-й средней школе в Вильнюсе (в районе Шнипишкес, польский язык преподавания) присвоено имя Владислава Сырокомли. В 2004 году в связи с 50-летием школы на стене здания школы установлен барельеф поэта (автор — скульптор Яцек Шпак из Радома)[16].
Памяти Сырокомли посвятили свои стихи белорусские поэты Я. Лучина, А. Плуг, Я. Купала. Его образ выведен в повести А. Мальдиса «Осень посреди весны» (1984).
В метро Варшавы ему посвящена именная станция Кондратовича, открытая 28 сентября 2022 года на 2 линии.
Примечания
- ↑ Ныне д. Смольгово, Любанский район Минской области, Белоруссия.
- ↑ Уладзіслаў Сыракомля Архивная копия от 3 сентября 2014 на Wayback Machine // Маракоў Л. У. Рэпрэсаваныя літаратары, навукоўцы, работнікі асветы, грамадскія і культурныя дзеячы Беларусі, 1794—1991. Энц. даведнік. У 10 т. Т. 1. — Мн., 2003. — ISBN 985-6374-04-9.
- ↑ Псевдоним оставлен из его второго имени и названия его фамильного герба «Сырокомля»
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 Vilnijos vartai.
- ↑ Николай Лесков. «Из одного дорожного дневника» (недоступная ссылка). Дата обращения: 27 января 2009. Архивировано 11 ноября 2018 года.
- ↑ Круковский, Адриан. На могиле Сырокомли . Балтийский архив. Русские творческие ресурсы Балтии (1907 (2012)). Дата обращения: 26 декабря 2016. Архивировано 27 декабря 2016 года.
- ↑ Paškevičius, 2016, с. 395—396.
- ↑ Сыракомля Ул. Выбраныя творы / Уладзіслаў Сыракомля / уклад., прадм., камент. К. Цвіркі. — Мінск: Беларуская навука, 2011. — С. 565—568. — 584 с. — («Беларускі кнігазбор»: Серыя І. Мастацкая літаратура). — 1000 экз. — ISBN 978-985-08-1260-5.
- ↑ Paškevičius, 2016, с. 394—395.
- ↑ Namas (лит.). Kultūros vertybių registras. Kultūros paveldo departamentas prie Kultūros ministerijos. Дата обращения: 26 декабря 2016. Архивировано 19 ноября 2016 года.
- ↑ Venclova, Tomas. Wilno. Przewodnik / Tłumaczenie Beata Piasecka. — R. Paknio leidykla, 2006. — С. 109. — 216 с. — ISBN 9986-830-47-8. (польск.)
- ↑ О нас . Самоуправление Вильнюсского района. Vilniaus rajono savivaldybė. Дата обращения: 26 декабря 2016. Архивировано 27 декабря 2016 года.
- ↑ Bareikiškės manor . Vilnius district Tourist information centre. Vilniaus rajono turizmo informacijos centras. Дата обращения: 26 декабря 2016. Архивировано 27 декабря 2016 года.
- ↑ V. Sirokomlės gatvė Vilniuje (лит.). Vilniaus katalogas. Vilniaus katalogas. Дата обращения: 26 декабря 2016. Архивировано 22 февраля 2018 года.
- ↑ Nemėžio seniūnija (лит.). Vilniaus rajono savivaldybė. Vilniaus rajono savivaldybė,. Дата обращения: 26 декабря 2016. Архивировано 27 декабря 2016 года.
- ↑ Svarbiausios mokyklos istorijos datos (лит.). Vilniaus Vladislavo Sirokomlės vidurinė mokykla. Vilniaus Vladislavo Sirokomlės vidurinė mokykla. Дата обращения: 26 декабря 2016. Архивировано 17 марта 2012 года.
Литература
- Владислав Сырокомля: выдающийся поэт, переводчик и краевед. - Мн.: Академия управления при Президенте РБ, 2020. - ISBN 978-985-527-519-1
- Багалзяж М. К. Сыракомля Уладзіслаў // Мысліцелі і асветниікі Беларусі. Энцыклапедычны даведнік / гал. рэд. Б. I. Сачанка. — Мінск: Беларуская энцыклапедыя, 1995. — С. 565—568. — 672 с. — 6000 экз. — ISBN 985-11-0016-1. (белор.)
- Цвірка К. А. Слова пра Сыракомлю. Быт і культура беларусаў у творчасці «вясковага лірніка». — Мінск: Навука і тэхніка, 1975. — 200 с. — 2600 экз. — ISBN отсутствует. (белор.)
- Spasowicz W., Władysław Syrokomla. Studium literackie. — Lwów 2014.
- Paškevičius, Darius. Sodžiaus dainius // 100 istorinių Vilniaus reliktų nuo XIV a. iki 1944 m.. — Kitos knygos, 2016. — С. 394—399. — 840 с. — 1500 экз. — ISBN 978-609-427-207-3. (лит.)
Ссылки
- Сырокомля, Владислав // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Кондратович Людовик (Литературная энциклопедия)
- Baranovskaja, Irena. Vladislavas Sirokomlė (лит.). Vilnijos vartai. Vilniaus apskrities kraštotyra (2010, 2012). Дата обращения: 26 декабря 2016.
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Любанском районе
- Родившиеся 29 сентября
- Родившиеся в 1823 году
- Родившиеся в Бобруйском уезде
- Умершие 15 сентября
- Умершие в 1862 году
- Умершие в Вильнюсе
- Поэты по алфавиту
- Поэты XIX века
- Поэты Белоруссии
- Поэты Литвы
- Поэты Польши
- Поэты Российской империи
- Драматурги по алфавиту
- Драматурги XIX века
- Драматурги Белоруссии
- Драматурги Литвы
- Драматурги Польши
- Драматурги Российской империи
- Писатели по алфавиту
- Персоналии:Несвиж
- Персоналии:Гродненская область
- Белорусские поэты
- Польские поэты
- Поэты Польши XIX века
- Польские писатели
- Краеведы Польши
- Краеведы Белоруссии
- Переводчики по алфавиту
- Переводчики поэзии на польский язык
- Многоязычные писатели
- Историки по алфавиту
- Историки XIX века
- Похороненные на кладбище Расу
- Члены Виленской археологической комиссии
- Переводчики Тараса Шевченко