Осташевский, Евгений

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
(перенаправлено с «Евгений Осташевский»)
Евгений Осташевский
англ. Eugene Ostashevsky
Евгений Осташевский выступает на Берлинском поэтическом фестивале (2015)Евгений Осташевский выступает на Берлинском поэтическом фестивале (2015)
Дата рождения 9 сентября 1968(1968-09-09) (56 лет)
Место рождения Ленинград, СССР
Гражданство  США
Род деятельности поэт, переводчик
Язык произведений английский

Евгений Осташевский (англ. Eugene Ostashevsky; род. 9 сентября 1968, Ленинград) — американский поэт и переводчик российского происхождения.

С 1979 года живёт в США. Вырос в Бруклине, затем некоторое время жил и работал на западном побережье США, защитил в Стэнфордском университете диссертацию по сравнительному литературоведению, посвящённую понятию нуля в литературе и культуре Эпохи Возрождения (англ. Quintessence from nothingness: zero, platonism, and the renaissance; 2000). Вернувшись в Нью-Йорк, преподавал в Нью-Йоркском университете. Автор ряда научных публикаций, в том числе о поэме А. С. Пушкина «Гавриилиада», о поэзии Даниила Хармса и Александра Введенского. Затем преподавал в Берлине и Париже.

Опубликовал книги стихов на английском языке «Итература» (англ. Iterature; 2005), «Жизнь и воззрения DJ Спинозы» (англ. The life and opinions of DJ Spinoza; 2008), «Входит Моррис Импостернак, преследуемый ирониями» (англ. Enter Morris Imposternak Pursued by Ironies; 2010), «Пират, который не знал значения пи» (англ. The Pirate Who Does Not Know the Value of Pi; 2017). Переводы на русский язык, выполненные А.Заполем, публиковались в журналах «Воздух» и «TextOnly», в 2016 г. их отдельное издание выпущено Дмитрием Кузьминым[1].

Составитель и переводчик (совместно с Матвеем Янкелевичем) антологии поэзии, прозы и драматургии обэриутов (англ. OBERIU: An Anthology of Russian Absurdism; 2006). В 2013 году вышла первая книга текстов А. И. Введенского на английском языке (An Invitation for Me to Think), её подготовил Осташевский при участии Янкелевича. Перевёл также на английский язык книгу стихов Дмитрия Голынко (2008, совместно с Ребеккой Белла). Редактор англоязычного Избранного Аркадия Драгомощенко (Endarkenment: selected poems; 2014).

Примечания

Литература

Клоц, Яков. Беседа с Евгением Осташевским // Поэты в Нью-Йорке : о городе, языке, диаспоре. — Москва: Новое литературное обозрение, 2016. — С. 498-546. — 688 с. — ISBN 9785444805657.

Ссылки