Литература урду
Литература урду (урду اردو ادب) — литература на языке урду, сложившегося на основе североиндийского диалекта кхари-боли. Получила развитие на территории Индии и Пакистана. Из-за того, что литература урду развивалась на той же местности и в той же этнической среде, что и литература хинди, они тесно связаны, вплоть до того, что средневековые произведения, свободные от заимствований из других языков и основанные на разговорном диалекте, одновременно относят к обоим литературам.
Происхождение термина
Термин «литература урду» появился в XVIII веке и, как и сам язык урду, на ранних этапах эта литература называлась «хиндави», «дакхни» и др. подобными наименованиями. Вследствие влияния исламской религии на литературу урду с самого момента её зарождения, в ней прослеживается тесная связь с мусульманской культурной традицией. Письменность урду на основе арабской вязи, многочисленные заимствования из арабского и персидского языков, персидская система стихосложения только усиливают эту связь. Однако создателями литературы урду были не только мусульмане, но и индусы, что и определило своеобразие этой литературы среди других литературных традиций Индии[1].
История
Ранний период становления. Хиндави
В XI—XII веках на север Индии вместе с мусульманскими завоевателями из Среднего Востока заносится язык фарси. Зарождается двуязычие: «литературный» персидский язык противостоит «нелитературному» языку социальных «низов» — хиндави, на котором развивается местный фольклор. Но существуют косвенные данные об использовании этого языка в литературе: исследователи предполагают, что на этом языке был написан диван Масуда Саада Салмана (1046—1121). Также этот язык использовался суфийскими проповедниками (Ходжа Сумнани, «Мораль суфизма» и др.)[1].
Наиболее древние сохранившиеся образцы литературы на урду относятся к XIII-XIV векам. Этот период связывают с именем Амира Хосрова Дехлеви. На данном этапе литература урду имела преимущественно аристократический характер и находилась под сильным влиянием персидских традиций[2].
Дакхни
После разрушения Дели войсками Тамерлана в 1398 году на территории Декана (Южная Индия) возникают несколько независимых княжеств. Мусульманские правители Биджапура и Голконды делают местный вариант урду[англ.] государственным языком и всячески поощряют его литературное использование. Эта литература получила название дакхни (южная). До наших дней дошли произведения около 50 «южных» поэтов[1].
Процветанию литературы на языке урду на территории Декана способствовали его статус как языка межобластного общения, а близость местной индуистской литературы, проповедующей общение с Богом и служение ему, и привнесённой мусульманами суфийской литературы, а также влияние литературных традиций народов Южной Индии (тамильской, телугу, каннада)[1]. Деканская литература содержит как характерные для персидской традиции жанры, так и оригинальную религиозную и светскую лирику. Газели писали Фироз Бидари, Хасан Шауки, Махмуд Дакани[2], Абдулла Хусейни и Шах Миранджи — суфийские произведения, при этом использовали индуистский фольклор[1].
В XVI—XVII вв. наступил период наибольшего расцвета деканской школы и начала непрерывной традиции литературы урду. Султан Биджапура, поэт Ибрахим Адиль-шах II[англ.] (1580—1627), а также правители Голконда Мухаммад Кули Кутб-шах (1568—1611) и Абуль-Хасан Кутб-шах[англ.] (правил в 1672—87 гг.) всячески способствовали развитию как мусульманской, так и местной индийской культуры. Терпимость и меценатство этих властителей привлекли на Декан множество индийских поэтов того времени. В конце XVII века творила Чанда-биби, первая поэтесса, опубликовавшая полный сборник стихов.
XVIII век
С XVIII века литература урду развивается преимущественно на севере Индии, а южная Деканская школа приходит в упадок. Ослабление империи Моголов подрывает положение местной персоязычной литературы, и при императорском дворе и других центрах Севера Индии культивируется поэзия на языке урду. На фоне общественного кризиса в литературе утверждаются пессимистичные настроения[1], а придворный характер поэзии урду этой эпохи определил художественный консерватизм авторов[3].
Мирза Мухаммад Рафи, живший сначала в Дели, а затем в Лакхнау, писал сатирические стихи, отразившие распад старого индийского общества. Социальным посылом отличались и газели Мира Таки Мира, который выступал против браков, заключаемых из соображений выгоды и престижа. Одним из уникальных поэтов своего времени был живший в Агре Назир Акбарабади, который оставался простым учителем и не желал писать свои стихи при дворе какого-либо местного раджи. Язык его произведений, хотя и несколько грубоват, отличается сочностью, образностью[3].
В Британской Индии
С установлением британской власти и упадком Дели центры переместились в отдельные княжества — Ауд, Тонк, Рампур[1]. Другой важный центр литературы был создан непосредственно англичанами, когда они открыли в Калькутте, где англичане создали Колледж Форт-Вильяма для обучения своих чиновников местным языкам. Пытаясь создать учебную литературу, нанятые англичанами индийцы пересказывали на современном им урду различные средневековые дастаны, тем самым развивая литературный язык. В типографии колледжа было напечатано около 50 книг на урду, но наибольшую популярность получил сборник рассказов «Баг-о-бахар» («Сад и весна») Мир Амана[3].
Кульминацией классической поэзии урду называют творчество Мирзы Галиба[2]. Он описывал в газелях свои мысли и переживания, стремился ввести в язык новые слова и выражения, часть из которых осталась в урду и обогатила его. Публикацией своих писем он способствовал развитию прозы на урду. Хотя Галиб критиковал современное ему общество, он не поддержал Восстание сипаев[3].
В последней трети XIX века в связи с освоением мирового культурного наследия, а также культуры других народов Индии начинается развитие новой литературы на языке урду[1]. Приобретает популярность жанр романа: морально-дидактического (Назир Ахмад), приключенческого (Ратан Саршар), исторического (Абдул Халим Шарар), социального (Мирза Русва). Благодаря деятельности Алтафа Хали возникает новая поэзия[2].
После разделения Индии и Пакистана
После обретения независимости Пакистаном в 1947 году литература урду развивается в рамках двух государств — Индии и Пакистана[2]. При этом ещё в начале 1970-х писатели из двух враждебных стран поддерживали контакты друг с другом[1].
Индийская урдуязычная литература второй половины XX века характеризуется возросшей долей лексики индийского происхождения, большим числом образов и форм, характерных для индийской поэзии. В ней поднимаются социальные вопросы, отражаются события недавней истории[1].
В Пакистане урду позиционируется как язык мусульманской нации, поэтому пакистанские авторы стали искать в своих произведениях исламскую самобытность, обращаясь в том числе к панисламским идеям. В содержательном плане для урдуязычной литературы Пакистана, начиная с 1950-х годов, была характерна деполитизация[1]. При этом на фоне популярности националистических, социалистических и панисламских идей литература урду расширила свою географию, распространившись в частности в Пенджабе[4].
Примечания
- ↑ Перейти обратно: 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 Дехтярь, Рабинович, 1972.
- ↑ Перейти обратно: 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 Урду литература / Васильева Л. А. // Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов. — М. : Большая российская энциклопедия, 2004—2017.
- ↑ Перейти обратно: 3,0 3,1 3,2 3,3 Антонова и др., 1974, с. 310.
- ↑ Urdu literature (англ.). — статья из Encyclopædia Britannica Online.
Литература
- А. А. Дехтярь, И. С. Рабинович. Урду литература // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Советская энциклопедия, 1972. — Т. 7. «Советская Украина» — Флиаки. — 1972.
- Антонова К. А., Бонгард-Левин Г. М., Котовский Г. Г. История Индии. — М.: Мысль, 1973.