Гесснер, Соломон
Соломон Гесснер | |
---|---|
Соломон Гесснер (нем. Salomon Gessner, 1 апреля 1730, Цюрих — 2 марта 1788, там же) — швейцарский поэт, художник и график. Один из крупнейших мастеров европейского рококо. Писал на немецком языке.
Родился в Цюрихе. За исключением некоторого времени (1749—1750), проведённого в Берлине и Гамбурге, где он попал под влияние Рамлера и Хагедорна, он провёл всю свою жизнь в своём родном городе, где продавал книги. Первым из его произведений, привлёкших внимание, было Lied eines Schweizers an sein bewaffnetes Mädchen.
Творчество
Автор знаменитых в своё время идиллий (Idyllen, 1756—1772), сделавших Гесснера одним из известнейших европейских писателей XVIII века. Они были переведены на английский, голландский, португальский, испанский, шведский, чешский и сербский языки. В своих «Идиллиях» (русский перевод Василия Левшина, М., 1787) Гесснер выступает в качестве тонкого миниатюриста, избегающего излишней вычурности. В несколько абстрактной манере он изображает «жизнь пастухов и пастушек», этих «детей природы». Карамзин, весьма ценивший Гесснера, даёт ему меткую характеристику: Гесснер в восторге пел «невинность, простоту, пастушеские нравы и нежные сердца свирелью восхищал» («Поэзия»).
Гесснер — автор стихотворений — Gedichte (1762). Гесснер был также выдающимся художником, гравёром, с успехом иллюстрировавшим собственные литературные произведения. К его занятиям изобразительным искусством относятся: Briefe über die Landschaftsmalerei («Письма о пейзажной живописи», 1772).
12 января 1780 года он основал «Цюрихскую газету», с 1821 Neue Zürcher Zeitung.
Библиография
- Полное собрание сочинений Гесснера, перевод И. Тимковского. Ч. 1—4. — М. 1802—1803[1].
- Роспись российским книгам из библиотеки А. Смирдина. СПб. 1828.
- Werke, Auswahl herausg. von A. Frey, б. г.
- Deutsche Nationalliteratur Kürschner’а, т. 41.
- Hottinger I., S. Gessner, 1796.
- Mordani F. Elogio di Salomone Gessner. 1872.
- Wölfflin H. S. Gessner. 1889.
- Bergman F. S. Gessner. 1913.
Примечания
- ↑ В предисловии Тимковский отметил причины, побудившие его взяться за труд: существующие переводы сделаны «не в один период очищения российской литературы» и «разбросаны по разным изданиям», а многие из них «составляют какую-то смесь славянских выражений с оборотами, свойственными только немецкому языку». В Ч. 4 Тимковский опубликовал как одно произведение поэму И.-Я. Бодмера «Инкл и Ярико» и её продолжение, написанное С. Геснером. Впервые русскому читателю был предложен полный репертуар произведений Геснера в адекватных переводах, отмеченных единством стиля. Издание подвело итог раннему периоду знакомства с наследием писателя в России см. Лаппо-Данилевский К. Ю. Словарь русских писателей XVIII века. — СПб.: Институт русской литературы (Пушкинский Дом), 2010. — Вып. 3.
Литература
Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.