Щербатова, Екатерина Владимировна

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Екатерина Владимировна Щербатова
Дата рождения 24 февраля 1780(1780-02-24)
Место рождения Москва
Место смерти Санкт-Петербург
Гражданство Российская империя
Род деятельности переводчик
Жанр перевод
Язык произведений русский, французский

Екатерина Владимировна Щербатова (24 февраля (6 марта1780[1] — ?) ― писательница-переводчица конца XVIII века.

Биография

Отец ― отставной майор князь Владимир Иванович Щербатов (10.02.1751— ок. 1793, Санкт-Петербург), мать ― Мария Николаевна Голицына (род. 1755), сестра канцлера А. Н. Голицына. Братья: Иван (1775) и Николай (1778). Родилась в Москве, крещена 27 февраля 1780 года в церкви Николая Чудотворца, что в Хлынове при восприемстве бригадира Матвея Васильевича Дмитриева-Мамонова и княжны Анны Сергеевны Голицыной.

Выросла в родительском доме в Большом Кисловском переулке в Москве. Отец ее, большой любитель просвещения, исскуства и страстный библиофил, имел крепостной театр, где пьесы ставил В. А. Левшин. Екатерина в детстве смотрела все спектакли.

Первый муж ― С. К. Черепанов, второй муж ― коллежский секретарь П. П. Попов[2].

Творчество

Переводила сама и в соавторстве с сёстрами Александрой и Натальей Магницкими и Марией Шлиттер произведения Дюпати, Харви и др. В журналах «Приятное и полезное...», «Иппокрене», «Дамском журнале» опубликовала «20 писем об Италии» Э. М. Дюпати, «В Риме», «Из Тиволи»[3].

С французского перевела прозой басни «Бумага, перо и чернильница», «Зефир и плодовитый сад», «Пещера и эхо», идиллию «Возвращение отца» и др. Из английского поэта Дж. Харви (1714—1758) перевела философское эссе «Трудолюбие и обработание». Дж. Харви в истории английской литературы относится к «кладбищенской поэзии», — такое направление философской поэзии (поэзия ночи)[4].

Архивные материалы о Екатерине Щербатовой хранятся в Российской государственной библиотеке.

Примечания

  1. ГБУ ЦГА Москвы. Ф. 203. — Оп. 745. — Д. 19. — Л. 70об. Метрические книги церкви Николая Чудотворца, что в Хлынове.
  2. Щербатова Е. В. // Рус. биогр. словарь. Т. «Щапов — Юшневский» (1912)
  3. Лаппо-Данилевский К. Ю. К истории рус. переводов «Писем об Италии в 1785 году» Э.-М. Дюпати // XVIII век.―СПб., 2004. Сб. 23
  4. Левин Ю. Д. Восприятие английской литературы в России.― Л., «Наука», 1990. С. 140

Литература