Чудовский Новый Завет

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Чудовский Новый Завет
Утерян
Лист из Чудовского Нового Завета.jpg
Page-ornament-T.svg
Автор(ы) предположительно Алексий (Бяконт)
Дата написания предположительно 1355 год
Язык оригинала церковнославянский
Первое издание Амфилохий (Сергиевский-Казанцев) (1887)
Тип полуустав
Материалы пергамен
Объём 170 лл.
Состав Новый Завет
Хранение Чудов монастырь
Состояние

утерян

FlagRibbon Russia.svg

Чу́довский Но́вый Заве́т (традиционное сокращение — ЧНЗ или Чуд.) — церковнославянская рукопись XIV века. Имеет большое значение для лингвистики (это древнейший акцентуированный памятник письменности, отражающий восточнославянское ударение) и библейской текстологии (является редчайшим для своего периода экземпляром полного Нового Завета). «Один из важнейших памятников русской церковнославянской письменности»[1], «одна из наиболее примечательных славяно-русских рукописей Священного Писания»[2].

История и археография

Кодекс написан четырьмя почерками на 170 листах пергамена в два столбца[1]. По версии, популяризованной Епифанием Славинецким, новая редакция церковнославянского перевода Нового Завета составлена митрополитом Алексием, который якобы собственноручно её записал во время своего пребывания в Константинополе в 1355 году. Однако почерки памятника не совпадают с известными автографами Алексия. В дальнейшем была выдвинута идея, что текст писался под диктовку Алексия; этот взгляд оспаривал А. А. Алексеев, впрочем, не сомневавшийся, что рукопись создана в XIV веке[3].

Хранился в ризнице Чудова монастыря в Москве под № 23[2]. В конце XVIII века по распоряжению митрополита Платона рукопись была украшена драгоценными камнями[1]. В 1887 году архимандрит Амфилохий издал памятник фотографическим способом. В 1892 году митрополит Леонтий переиздал его фототипическим способом (с лучшим качеством[1]). Г. А. Воскресенский опубликовал из этого списка текст Евангелия от Марка, а также части апостольских посланий — Рим., 1 и 2 Кор., Гал., Еф.[3].

В 1918 году манускрипт бесследно исчез[3].

Текстология

«Состав рукописи уникален для славянского средневековья»[3]. Памятник содержит тексты Четвероевангелия, Деяний, Посланий, Апокалипсис, порядок евангельских и апостольских чтений и краткий месяцеслов. Между Евангелием и Деяниями апостолов записано слово Никона Черногорца о поставлении властелей[1]. Каждой книге предшествует оглавление, иногда предисловие. Рукопись приспособлена к богослужебному использованию с помощью маргиналий как в тексте, так и на полях, а также лекционарных таблиц в конце. Текст Четвероевангелия дан с исчерпывающим литургическим аппаратом, текст Апостола снабжен лишь краткими литургическими отметками, внесенными в рукопись уже после переписки основного текста[3].

В текстологии памятника отражается знакомство с греческой рукописной традицией, характерной особенностью редактирования является предпочтение буквальных греко-славянских соответствий. Нет ни одной полной копии Чудовского списка, но известно несколько списков конца XV в., содержащих те или иные его части[3]. К Чудовскому Новому Завету обращались на протяжении нескольких столетий при исправлении богослужебных книг[1]. Предположительно, Чудовская редакция или её производные использовалась для исправления Откровения Иоанна в Острожской Библии[3].

По словам В. М. Живова, Чудовский Новый Завет — «уникальный памятник, особняком стоящий в истории русской письменности. Он предвосхищает ряд явлений, характеризующих второе южнославянское влияние, но сам по себе он памятником этого влияния не является». Он обращает внимание на ориентацию писца на греческое письмо, в том числе расстановку знаков ударения и характерные лигатуры[4].

Акцентология

Чудовский Новый Завет является первым акцентуированным памятником восточнославянского происхождения; его акцентная система чрезвычайно архаична — в частности, ещё сохраняется перенос ударения на безударные частицы с энклиноменов и старые механизмы в ударении производных[1]; «лишь считанное число инноваций (большей частью мелких) отличает её [акцентную систему ЧНЗ] от раннедревнерусской»[5]. «Всё это делает Чудовский Новый Завет незаменимым источником для славянской исторической акцентологии»[1]. Эта рукопись ценна для изучения истории восточнославянских языков, поскольку её «фонетико-орфографическая и грамматическая системы лишены малейших признаков южнославянского происхождения»[3].

Издания

  • Апокалипсис XIV в. исправленный преимущественно по Апокалипсису, исправленному и писанному св. Алексием митрополитом… М. 1887.
  • Новый Завет господа нашего Иисуса Христа. Труд святителя Алексия, митрополита Московского и всея Руси (издание Леонтия, митрополита Московского). М., 1892. Тираж составил 100 экземляров, из которых сейчас известно очень немного; они разнятся качеством печати[1].
  • Neues Testament des Čudov-Klosters. Eine Arbeit des Bischofs Aleksij, des Metropoliten von Moskau und ganz Rußland. Phototypische Ausgabe von Leontij, Metropolit von Moskau, Moskau 1892, mit einer Einleitung herausgegeben von Werner Lehfeldt. Köln-Wien, 1989. (Bausteine zur Geschichte der Literatur bei den Slaven, Band 28.) Фототипическое переиздание предыдущего, сделанное с единственного экземляра, хранившегося в Западной Европе[1].
  • Чудовская рукопись Нового Завета 1354 года. Труд свт. Алексия митрополита Киевского, Московского и веся Руси чудотворца / ред. Питирим (Нечаев), митр. — М.: Северный Паломник, 2001.

Выбранная литература

  • Дыбо А. В. К вопросу о диалектной принадлежности Чудовского Нового Завета // Филология. Исследования по древним и новым языкам. М., Изд-во МГУ, 1981.
  • Ушаков В. Е. Акцентологический словарь древнерусского языка XIV века. М., 1982. По предостережению А. А. Зализняка, этот справочник «страдает таким количеством ошибок разного рода, что использование её данных без проверки по фототипическому изданию категорически недопустимо»[5]. Акцентологическая информация памятника расписана в «Древнерусском ударении» Зализняка, за которую автор получил Шахматовскую премию.
  • Поляков Ф. Б. Некоторые аспекты изучения Чудовского Нового Завета // Russian Linguistics, 1990, Volume 14, Issue 3, pp 269—280.
  • Пентковская Т. В. Восточнославянские и южнославянские переводы богослужебных книг XIII—XIV вв. Чудовская и афонская редакции Нового завета и Иерусалимский типикон: автореф. дис. на соиск. учен. степ. д-ра филол. наук. — Москва: 2009. — 48 с.

Примечания