Современный иврит

Эта статья была переведена из источника, распространяемого под свободной лицензией, и находится на начальном уровне проработки
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Иврит
Ивритоговорящий мир:[1][2]      Regions where Hebrew is the language of the majority (>50%)      Регионы, где иврит является языком от 25% до 50% населения      Регионы, где иврит является языком меньшинства (<25%)Ивритоговорящий мир:[1][2]      Regions where Hebrew is the language of the majority (>50%)      Регионы, где иврит является языком от 25% до 50% населения      Регионы, где иврит является языком меньшинства (<25%)
Самоназвание עִבְרִית
Страны Флаг Израиля Израиль и др.
Официальный статус Флаг Израиля Израиль
Регулирующая организация Академия языка иврит
Общее число говорящих 9.3 млн[3]
Классификация
Категория Языки Евразии

Афразийская макросемья

Семитская семья
Западносемитская группа
Центральносемитская подветвь[en]
Северозападносемитская надгруппа
Письменность еврейский алфавит
Языковые коды
ISO 639-1 he
ISO 639-2 heb
ISO 639-3 heb

Современный иврит (ивр.עברית חדשה‏‎, ʿivrít ḥadašá[h], "ivˈʁit χadaˈʃa"), также известный как "израильский иврит", и обычно называемый носителями просто "иврит" (ивр.עברית‏‎ Ivrit), является стандартной формой языка иврит, на котором говорят сегодня. Древнееврейский язык, принадлежавший к Ханаанейской ветви семитской языковой семьи, был вытеснен западным диалектом арамейского языка с третьего века до нашей эры, хотя он продолжал использоваться как литургический и литературный язык. Он был возрожден как разговорный язык в 19 и 20 веках и является официальным языком Израиля. Из ханаанейских языков современный иврит является единственным языком, на котором говорят сегодня.[4]

На современном иврите говорят около девяти миллионов человек, считая носителей, бегло говорящих и не говорящих свободно.[5][6] Большинство говорящих - израильтяне: около пяти миллионов - израильтяне, для которых современный иврит является родным языком, 1,5 миллиона — иммигранты в Израиль, 1,5 миллиона - израильские арабы, чей родной язык обычно арабский, и полмиллиона — эмигранты (йерида́) или евреи диаспоры, живущие за пределами Израиля.

Организацией, которая официально руководит развитием современного иврита, согласно закону государства Израиль, является Академия языка иврит.

Название

Наиболее распространенным научным термином для языка является "современный иврит" (עברית חדשה ʿivrít ħadašá[h]). Большинство людей называют его просто "иврит" (עברית Ivrit).[7].

Происхождение

Историю еврейского языка можно разделить на четыре основных периода:[8].

Еврейские современные источники описывают расцвет иврита как разговорного языка в царстве Израиля и Иуды, примерно с 1200 по 586 гг. до н.э. [9] Ученые спорят о том, в какой степени иврит остался разговорным жаргоном после Вавилонского плена, когда древнеарамейский язык стал преобладающим международным языком в регионе.

Иврит исчез как народный язык где-то между 200 и 400 гг. н.э., упав после восстания Бар-Кохбы 132-136 гг. н.э., которое опустошило население Иудеи. После изгнания иврит стал ограничен литургическим использованием.[10].

Возрождение

На иврите говорили в разное время и для разных целей по всей диаспоре, а во времена Старого Ишува он превратился в разговорный лингва франка среди палестинских евреев.[11] Элиэзер Бен-Йегуда затем возглавил возрождение иврита как родного языка в конце 19-го - начале 20-го века. В современном иврите использовались морфемы библейского иврита, мишнаитская орфография и грамматика, а также сефардское произношение. Многие идиомы и кальки были заимствованы из идиш. Его принятие ранними еврейскими иммигрантами в Османской Палестине было обусловлено, прежде всего, поддержкой со стороны организаций Эдмонда Джеймса де Ротшильда в 1880-х годах и официальным статусом, который он получил в 1922 году в конституции Британский мандат на Палестину.[12][13][14][15] Бен-Йегуда кодифицировал и спланировал современный иврит, используя 8 000 слов из Библии и 20 000 слов из раввинских комментариев. Многие новые слова были заимствованы из арабского языка из-за общих семитских корней с ивритом, но изменены в соответствии с фонологией и грамматикой иврита, например слова gerev (sing.) / garbayim (pl.) теперь применяется к "носкам", уменьшительному от арабского ğuwārib. ("носки").[16][17] Кроме того, ранние еврейские иммигранты, заимствуя у местных арабов, и более поздние иммигранты из арабских стран ввели многие существительные как заимствования из арабского языка, например נענע (на'ана, мята), זעתר (заатар), משמש (мишмиш, абрикос), כוסברה (кориандр), חולבה (хулва/хельва, восточное блюдо), лубия, хумус, גזר (гезер, морковь) и т.д. В арабском была заимствована и часть сленга современного иврита: יאללה (окей, давай, יאללה ביי — "давай, пока"), סבבה (круто). Заимствования из русского языка также очень многочисленны: нудник, джук (таракан), саматоха, халтура, хулиган, лом, плакат и др.[18] Многие слова, например бардак и балаган, общи для иврита и русского, но место возникновения является спорным. Несмотря на славу Бен-Иегуды как обновителя иврита, наиболее продуктивным обновителем ивритских слов был поэт Хаим Нахман Бялик.

Примечания

  1. Население, по группам населения, религии, возрасту и полу, районам и подрайонам. Population, by Population Group, Religion, age and sex, district and sub-district (иврит). Central Bureau of Statistics (6 September 2017). Дата обращения: 24 мая 2018. Архивировано 9 мая 2018 года.
  2. Арабское население Израиля. Central Bureau of Statistics (November 2002). Дата обращения: 24 мая 2018. Архивировано 23 сентября 2015 года.
  3. Hebrew (недоступная ссылка). Ethnologue: Languages of the World. SIL International (27 сентября 2019). Дата обращения: 8 октября 2022. Архивировано 27 сентября 2019 года.
  4. Huehnergard, John; Pat-El, Na'ama. The Semitic Languages. — Routledge, 2019. — P. 571. — ISBN 9780429655388.
  5. Klein, Zeev. Полтора миллиона израильтян испытывают трудности с ивритом (March 18, 2013).
  6. Nachman Gur; Behadrey Haredim. Kometz Aleph – Au• Сколько в мире людей, говорящих на иврите?. Дата обращения: 2 ноября 2013. Архивировано 4 ноября 2013 года.
  7. Dekel, 2014; цитата: "Большинство людей называют израильский иврит просто ивритом. Иврит - это широкий термин, который включает в себя иврит, на котором говорили и писали в разные периоды времени и, по мнению большинства исследователей, на котором говорят и пишут в Израиле и других местах сегодня. Для языка, на котором говорят в Израиле в настоящее время, было предложено несколько названий, наиболее распространенным из которых является современный иврит, относящийся к последней разновидности разговорного языка в Израиле (Berman 1978, Saenz-Badillos 1993:269, Coffin-Amir & Bolozky 2005, Schwarzwald 2009:61). Появление нового языка в Палестине в конце девятнадцатого века было связано с дебатами относительно характеристик этого языка..... Не все ученые поддерживали термин "современный иврит" для нового языка. Розен (1977:17) отверг термин "современный иврит", поскольку с лингвистической точки зрения он утверждал, что "современный" должен представлять языковую единицу, которая должна обладать автономией по отношению ко всему, что ей предшествовало, в то время как в новом зарождающемся языке этого не было. Он также отверг термин нео-иврит, поскольку префикс "нео" ранее использовался для обозначения мишнаитского и средневекового иврита (Rosén 1977:15-16), кроме того, он отверг термин разговорный иврит как одно из возможных предложений (Rosén 1977:18). Розен поддержал термин израильский иврит, поскольку, по его мнению, он отражает нехронологическую природу иврита, а также его территориальную независимость (Rosén 1977:18). Затем Розен принял термин Современный иврит из работы Тена (1968) за его нейтральность и предложил расширить этот термин до Современный израильский иврит (Rosén 1977:19)"
  8. Еврейский язык 'Encyclopædia Britannica
  9. אברהם בן יוסף ,מבוא לתולדות הלשון העברית (Авраам бен-Йосеф, Введение в историю языка иврит), страница 38, אור-עם, Тель-Авив, 1981.
  10. Sáenz-Badillos, Ángel and John Elwolde: ""По общепризнанному мнению, можно выделить два основных периода РИ (раввинистического иврита). Первый, который длился до конца таннаитской эпохи (около 200 г. н.э.), характеризуется тем, что РИ как разговорный язык постепенно превращается в литературную среду, на которой будут написаны Мишна, Тосефта, бараитот и таннаитские мидрашимы. Второй этап начинается со времен Амораим', когда на смену арамейскому языку в качестве разговорного приходит арамейский, сохранившийся только как литературный язык. Затем он продолжал использоваться в поздних раввинских сочинениях вплоть до десятого века, например, в ивритских частях двух Талмудов, а также в мидрашах и агадической литературе."
  11. Tudor Parfitt; The Contribution of the Old Yishuv to the Revival of Hebrew, Journal of Semitic Studies, Volume XXIX, Issue 2, 1 October 1984, Pages 255-265, https://doi.org/10.1093/jss/XXIX.2. .255
  12. Hobsbawm, Eric. Нации и национализм с 1780 года: Программа, миф, реальность. — Cambridge University Press, 2012. — ISBN 978-1-107-39446-9., "Каким было бы будущее иврита, если бы британский мандат в 1919 году не принял его в качестве одного из трех официальных языков Палестины, в то время, когда число людей, говорящих на иврите как на повседневном языке, составляло менее 20 000? "
  13. Swirski, Shlomo. Политика и образование в Израиле: Comparisons with the United States. — Routledge, 11 September 2002. — ISBN 978-1-135-58242-5.: "Оглядываясь назад, вопрос [Хобсбаума] следует перефразировать, заменив дом Ротшильдов на британское государство, а 1880-е годы на 1919 год. Ибо к тому времени, когда британцы завоевали Палестину, иврит стал повседневным языком небольшой, но хорошо укоренившейся общины."
  14. Palestine Mandate (1922): "Английский, арабский и иврит будут официальными языками Палестины"
  15. Benjamin Harshav. id=HPwR7pmx84IC&pg=PA85 Language in Time of Revolution. — Stanford University Press, 1999. — P. 85-. — ISBN 978-0-8047-3540-7.
  16. Even-Shoshan Dictionary : [иврит]. — ha-Milon he-ḥadash Ltd., 2003. — Vol. 1. — P. 275. — ISBN 965-517-059-4.
  17. См. комментарий рабби Хай Гаона к Мишне Келим 27:6, где אמפליא (ampalya) ранее использовалось для обозначения того же самого и имело эквивалентное значение арабского слова ğuwārib. ("чулки; носки").
  18. Русские слова в иврите