Русский язык Одессы

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Одесский региолект
Страны Российская империя, СССР, Украина
Регионы Одесса
Классификация
городское койне русского языка
Письменность кириллица (русский алфавит)
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3

Ру́сский язы́к Оде́ссы — региональный (территориальный) вариант русского литературного языка, сформировавшийся при значительном историческом влиянии средиземноморских языков, с субстратом языка идиш и украинского языка, распространённый среди жителей Одессы.

Существует несколько точек зрения на лингвистический статус речи коренных жителей Одессы: помимо регионального варианта русского языка, он рассматривается также как городское койне (Н. Б. Мечковская, Е. Н. Степанов), одна из разновидностей еврейских языков (А. Вершик) или как смешанный язык. В связи с массовой эмиграцией евреев из Одессы утратил многие характерные языковые черты и вытесняется в настоящее время русским и украинским литературными языками[1]. Отражён как в художественной литературе — в частности, в «Одесских рассказах» Исаака Бабеля; так и в драматургии — в пьесе «Интервенция» Льва Славина; в кинематографе — в частности, в фильмах Киры Муратовой, в телесериале «Ликвидация», в фильме «Улыбка Бога»; и в песенном творчестве — в репертуаре Леонида Утёсова, Марка Бернеса, Аркадия Северного, хора Турецкого, Григория Дикштейна, Александра Розенбаума; в разговорном жанре — в сатирических миниатюрах Аркадия Райкина, Михаила Жванецкого, Романа Карцева, Клары Новиковой; в фольклоре. Является одним из источников уголовного жаргона.

Обзор

Исаак Эммануилович Бабель

В Одессе говорили преимущественно на русском языке, но имеющем особенности, связанные с влиянием других языков. Слова чаще всего не заимствовались полностью, они изменяли как словесную форму, так и смысловое содержание.

Одной из характерных фонетических особенностей тогда являлась замена на [и] ударного [ы] в многосложных словах: риба, криса, миши, подвипивший, користный, вибраться, пригать и т. д.

История

Появился в первой трети XIX века, когда на речь Одессы оказывали сильное влияние особенности французского, греческого, итальянского, украинского языков. В течение XIX века усилилось влияние языка идиш в связи с ростом еврейского населения. В XX веке, благодаря эстраде и СМИ, специфический одесский выговор и местные выражения (для языка характерны в т.ч. спунеризмы) стали известны за пределами Одессы.

«Таков одесский язык, начинённый языками всего мира, приготовленный по-гречески, с польским соусом. И одесситы при всём этом уверяют, будто они говорят „по-русски“…», — В. Дорошевич.

В настоящее время одесские «жаргонизмы» всё меньше встречаются в обыденной жизни. Вероятно, на это повлиял большой отток еврейской части населения (в США и Израиль) до и после распада СССР[2].

См. также

Примечания

  1. Kabanen, Inna. Введение в особенности одесского языка. Helsinki.fi (2008). Архивировано 14 июня 2013 года. (Дата обращения: 14 июня 2013)
  2. Дина Рубина. Как я люблю Одессу (недоступная ссылка). novayagazeta.ru (20 декабря 2004). Дата обращения: 5 апреля 2014. Архивировано 4 марта 2016 года.

Литература и источники

  • Баранник Л. Ф. Лексика русских переселенческих говоров Одесской области, функционирующих в разноязычном окружении: учеб. пособие / Л. Ф. Баранник; М-во образования и науки Украины, Одес. нац. ун-т им. И. И. Мечникова, Филол. ф-т. — Одесса: ОНУ, 2015. — 177 с.
  • Десницкая А. В. Наддиалектные формы устной речи и их роль в истории языка. — Л.: Наука, 1970.
  • Добролюбский А. О., Губарь О. И., Красножон А. В. Борисфен — Хаджибей — Одесса: Историко-археологические очерки. — Одесса: Бизнес-Элита, 2002. — ISBN 9975-9607-3-1.
  • Долопчев В. Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи (преимущественно в Южной России). — Одесса, 1886 и 1909.
  • Фима Жиганец. Большой полутолковый словарь одесского языка. — Одесса, 2000.
  • Зеленецкий К. О русском языке в Новороссийском крае. — Одесса, 1855.
  • Зипперштейн С. Евреи Одессы: История культуры, 1794—1881. — М.; Иер.: Гешарим, 1995. — ISBN 5-7349-0015-X.
  • Мечковская Н. Б. Русский язык в Одессе: Вчера, сегодня, завтра: [Рецензия: Степанов Є. М. Російське мовлення Одеси. Одеса: Одеський національний університет ім. I.I. Мечникова, 2004] // Russian Linguistics. — 2006. — Vol. 30. — No. 2. — Р. 263.
  • Найдорф М. И. Одесса: Вид с севера (К зарождению одесского культурного мифа) // Дом князя Гагарина: Сборник статей и публикаций. — Одесса: Друк, 2001. — С. 328—333.
  • Савелий В. А., Цвиркун А. Ф. История Украины. Электронный учебник. — К., 2004.
  • Смирнов, В. П. Полутолковый словарь одесского языка / В. П. Смирнов. — Одесса: Друк, 2002. — 276 с. — ISBN 966-8099-22-2
  • Смирнов, В. П. Большой полутолковый словарь одесского языка / В. П. Смирнов. — Одесса: Друк, 2003. — 485 с. — ISBN 966-8099-22-2
  • Смирнов, В. П. Таки да большой полутолковый словарь одесского языка. В 4-х томах / В. П. Смирнов. — Одесса: Полиграф, 2005. — ISBN 966-8788-08-7
  • Смирнов, В. П. Умер-шмумер, лишь бы был здоров! Как говорят в Одессе / В. П. Смирнов. — Одесса: Полиграф, 2008. — 285 с. — ISBN 978-966-8788-61-1
  • Смирнов, В. П. Одесский язык / В. П. Смирнов. — Одесса: Полиграф, 2008. — 95 с. — ISBN 978-966-8788-63-5
  • Смирнов, В. П. Одесса таки ботает!: одесско-блатной словарик / В. П. Смирнов. — Одесса: Полиграф, 2008. — 154 с. — ISBN 966-8788-62-1, ISBN 978-966-8788-62-8
  • Смирнов, В. П. Русско-одесский разговорник / В. П. Смирнов. — Одесса: Полиграф, 2008. — 160 с. — ISBN 978-966-8788-66-6
  • Смирнов, В. П. Одесский анекдот / В. П. Смирнов. — Одесса: Полиграф, 2009. — 192 с. — ISBN 978-966-8788-84-0
  • Смирнов, В. П. Крошка Цахес Бабель / В. П. Смирнов. — Одесса: Полиграф, 2010. — 318 с. — ISBN 978-966-8788-93-2
  • Степанов Е. М. «Русский язык одесситов» (на украинском языке). — Одесса: издательство «Астропринт», 2004.

Ссылки

Современная одесская проза

Источники, использованные в статье