Посторонний

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Посторонний
фр. L'Étranger
Обложка первого издания книгиОбложка первого издания книги
Жанр повесть
Автор Альбер Камю
Язык оригинала французский
Издательство Gallimard

«Посторонний» (фр. L'Étranger) — дебютный роман (или повесть) французского писателя Альбера Камю (1942), классическая иллюстрация идей экзистенциализма. В переводе Г. В. Адамовича именуется «Незнакомец».

Сюжет

Повествование ведёт 30-летний француз, живущий в колониальном Алжире. Имя его остаётся неизвестным, но фамилия вскользь упоминается — Мерсо. Описаны три ключевых события в его жизни — смерть матери, убийство местного жителя и суд, а также краткие отношения с девушкой.

На суде Мерсо правдиво заявляет, что спустил курок пистолета «из-за солнца», чем вызывает в зале смех. На присяжных производит наибольшее впечатление свидетельство о том, что Мерсо не плакал на похоронах своей матери, следовательно, человек он жестокосердный и не достойный того, чтобы жить.

В последней главе книги в камеру приговорённого к смертной казни Мерсо приходит священник, чтобы пробудить в нём веру в Бога. Наотрез отказываясь разделять «иллюзии загробной жизни», рассказчик впервые выходит из полусонного равновесия и впадает в неистовство.

Тематика

В «Постороннем» принято видеть творческий манифест Камю, его проповедь абсолютной свободы. Человеческое существование представлено в повести как цепочка случайностей, практически не зависящих от воли субъекта, который приспосабливается, как может, к предлагаемым условиям. Книга пропитана африканским солнцем, которое и выступает подлинным убийцей: вменяемое Мерсо преступление вызвано случайной игрой света и солнца у него в глазах.

Камю говорил, что его одинокий герой предпочитает вести частную жизнь, не чуждую чувственных наслаждений, на закраинках общества. Он влюблён в солнце и не выносит теней[1]. Не желая пускать пыль в глаза присяжным, Мерсо соглашается умереть за правду: «единственный Христос, которого мы заслуживаем»[2].

Как-то Камю выразил идею книги в парадоксальной форме: «В нашем обществе любой, кто не плачет на похоронах матери, рискует быть приговорённым к смерти»[1].

Литературный стиль

Повесть написана от первого лица короткими ясными фразами в прошедшем времени. Читатель взирает на события глазами Мерсо и по этой причине отождествляет себя с ним.

Сухим бесстрастным слогом, которому после Второй мировой войны подражали многие писатели как во Франции, так и за её пределами, Камю, по мнению некоторых специалистов, обязан писателям «потерянного поколения», прежде всего Эрнесту Хемингуэю[3]. Литературоведы характеризовали неизбежное, словно в древнегреческой трагедии, развёртывание действия как «новый классицизм»[4], отмечали «рациональный, холодноватый, дисциплинированный слог» начинающего автора[5].

Переводы на русский язык

На русский язык роман переводился по меньшей мере трижды: Георгием Адамовичем в 1966 году («Незнакомец»), Норой Галь в 1968 году («Посторонний») и Наталией Немчиновой в 1969 году («Посторонний»).[6] Литературовед Юлиана Яхнина, сравнивая, в первую очередь переводы Галь и Немчиновой, отмечает сжатый текст и упругость фраз в переводе Галь, и напевность, широту и синтаксическую полноту перевода Немчиновой. Галь старается «по возможности экономить слова, избегать определений, споря в лаконизме с самим автором»[6], в то время как Немчинова стремится «к уточнению, детализации, расширению фразы»[6]. Согласно Яхниной, «образ главного героя прочтён двумя переводчиками совершенно по-разному. Мерсо Немчиновой — человек далеко не выключенный из сферы человеческого общения … интеллигент, по манере чувствовать, по манере оценивать окружающих»[6], в то время как Мерсо, встающий со страниц прозы Галь, «не приукрашивает своих чувств, не делает попытки что-нибудь объяснить и оправдать»[6]. Вариант Адамовича, по Яхниной, эклектичен, лишён цельности и единства, словарь его наивен, а ритм неровен.

Популярность

«Посторонний» занимает первое место в списке «100 книг века по версии Le Monde». Повесть вдохновила фронтмена группы The Cure, Роберта Смита, на создание дебютного сингла Killing an Arab. Текст песни «Ночь короче дня» в составе одноимённого альбома рок-группы «Ария» был написан по мотивам последней главы «Постороннего»[7].

В 1967 году итальянский кинорежиссёр Лукино Висконти снял по повести одноимённый кинофильм. Роль Артура Мерсо исполнил актёр Марчелло Мастроянни.

Примечания

  1. 1,0 1,1 A. Camus. Œuvres complètes. V. 1. Gallimard, 2006. P. 215.
  2. Tatyana Ogarkova. Une autre avant-garde. Peter Lang, 2010. ISBN 978-3-03911-806-9. Page 452.
  3. Аствацатуров, Андрей Расшифровка: Эрнест Хемингуэй. Дата обращения: 31 декабря 2020. Архивировано 27 января 2021 года.
  4. Е. М. Евнина. Современный французский роман, 1940—1960. Изд-во Академии наук СССР, 1962. Стр. 100.
  5. Д. В. Затонский. Искусство романа и XX век. М., Худ. лит-ра, 1973. Стр. 510.
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 Яхнина, Юлиана Три Камю. Дата обращения: 31 декабря 2020. Архивировано 8 марта 2021 года.
  7. М. Пушкина. Ария. Легенда о Динозавре. — ЛЕАН, 2000. — 368 с.

Литература

Ссылки