Померано

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис

Померано (Pomerano) — язык немецких (померанских) переселенцев в Бразилии. Носителей языка называют померанос (Pomeranos, Pommeranos).

История

С середины XIX века, особенно активно с 1870-х годов выходцы из Померании стали переселяться в Бразилию, преимущественно в восточный штат Эспириту-Санту. Первоначально в среде поселенцев использовался восточнопомеранский (восточнонижненемецкий) диалект, тогда как языком обучения в школе и языком церкви в большинстве общин был литературный немецкий.

Во времена президентства Жетулиу Варгаса немецкий язык был вытеснен из сферы школьного обучения бразильским вариантом португальского языка, однако диалект использовался вплоть до XXI века. В муниципалитетах Санта-Мария-ди-Жетиба и Вила-Паван померано был одним из официальных языков. Были созданы словарь (16000 слов) и учебник по языку померано.

В настоящее время язык померано используется в штатах Эспириту-Санту, Минас-Жерайс, Рондония, Санта-Катарина и Риу-Гранди-ду-Сул. Общее число носителей — около 300000 человек, из них 120000 в штате Эспириту-Санту.

Языковые особенности

Пример речи носительницы языка померано (Эспириту-Санту)

Язык померано отчётливо опознаётся как нижненемецкий по отсутствию следов второго передвижения согласных (ik — ich «я», wat — was «что», köpa — kaufen «купить»), а также по сохранению долгих вместо верхненемецких дифтонгов (rīra — reiten «ездить верхом», schrīva — schreiben «писать»). Присутствуют португальские заимствования (Semeador — Wochenblatt «еженедельник», Kavera — Kräuter «травы», Vend = Venda — Laden «магазин»).

Примеры предложений

Приведённые особенности языка померано отражают следующие предложения (из церковной газеты O Semeador, июль 1993):

  • Ik wi ok as wat schriva am Semeador (Ich will auch etwas schreiben im/an den Semeador) — Я тоже хочу кое-что написать в еженедельнике.
  • Wenn a Mesch krank wür, wür Kavera Tee kokt (Wenn ein Mensch krank wurde, wurde Kräuter-Tee gekocht) — Когда заболел человек, был запарен чай на травах.
  • Papa dei nana Vend rira un de alles köpa (Papa tat zu dem Laden reiten und tat alles kaufen) — Папа съездил до магазина и всё купил.

Литература

  • Klaus Granzow: Pommeranos unter dem Kreuz des Südens. Deutsche Siedler in Brasilien. Erdmann, Tübingen/Basel 1975, ISBN 3-7711-0206-5.
  • Elke Potthast-Hubold: Zum Mundartgebrauch in Siedlungen pommerscher Auswanderer des 19. Jahrhunderts in Espririto Santo (Brasilien). Eine Pilotstudie. (= Kieler Beiträge zur Deutschen Sprachgeschichte. Band 5). Karl Wachholtz Verlag, Neumünster 1982, ISBN 3-529-04355-9.
  • Ismael Tressmann: Upm Land. Up pomerisch språk. Santa Maria de Jetibà 2006.
  • Ismael Tressmann: Dictionário Pomerano : Português. Santa Maria de Jetibá 2006, ISBN 85-88909-49-9.
  • Beate Höhmann, Mônica Maria Guimarães Savedra: Das Pommerische in Espírito Santo: ergebnisse und perspektiven einer soziolinguistischen studie. In: Pandaemonium Germanicum, São Paulo Nr.18, Dez. 2011.