Космография (на Руси)

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Космография
Космография, Козмография
Русские космографии
Дата написания XIV—XVII века
Язык оригинала русский
Страна
Жанр географические сочинения
Содержание описание различных стран и обычаев населяющих их народов
Первоисточники «Христианская топография» Козьмы Индикоплова, «География» Помпония Мелы, Хроника Марцина Бельского и его космография, космография Ортелиуса, текст «Атласа» Герарда Меркатора, Космография Яна Блау, «География» Джованни Ботеро, «География» Луки де Линда
Оригинал известен

Космогра́фия — название ряда географических сочинений, переводных или русских компилятивных, появившихся на Руси не позднее XIV века и распространённых в рукописной книжности Русского государства (Московской Руси) XVI—XVII веков. Содержат описание различных стран и обычаев населяющих их народов. На Руси получили распространение в основном переводные космографии[1][2].

История и источники

Наиболее ранним является славянский перевод «Христианской топографии» (VI века) византийского купца Козьмы Индикоплова, известный, вероятно, не позднее XIV века. В первой половине XVI века был сделан перевод «Географии» (около 43 года н. э.) римского географа Помпония Мелы. Известны два списка, XVI и XVII веков. Во второй половине XVI века появился и получил распространение перевод с польского Хроники Марцина (Мартина) Бельского и его космографии. К началу XVII века относится перевод с польского космографии фламандского) картографа Ортелиуса (издан А. Н. Поповым). Около 1637 года переведён текст «Атласа» Герарда Меркатора, фламандского картографа и географа, получивший на Руси наименование Космография Меркатора. В середине XVII в. монахи Епифаний Славинецкий, Арсений Сатановский и Исайя выполнили перевод латинского текста четырех томов Атласа (Космографии) голландского картографа Яна Блау по изданию 1645 года. Из этого перевода получило распространение только Введение. Между 1665 и 1670 годами составлена компилятивная космография в 76 главах, восходящая к Атласу Меркатора (69 глав) и Хронике Бельского (7 глав); тексту этой космографии предшествует получившая распространение компилятивная «Краткая космография» (изданы в серии Общества Любителей Древней Письменности). В 1680-е годы в Москве переведена с польского издания 1659 года «География» Яна Ботера (Джованни Ботеро). В конце XVII века — «География» Луки де Линда, по антверпенскому изданию 1668 года[1][2].

В сборниках географического содержания космография нередко сочеталась с Хронографами, статейными списками русских послов в иноземные страны[1].

Переводы космографий продолжали переписываться и в XVIII веке[1]. В XVIII веке, в эпоху формирования научных знаний и языка русской науки, донаучные космографические представления о картине мира были усвоены и творчески переработаны[3] Большая часть переводов космографий не опубликована[1].

Содержание

Преобладание польских и голландских источников перевода определило некоторые особенности ономастики космографий на Руси. Древнерусские переводы различных космографий и атласов не воспроизводят географические карты. Отсутствие географических карт восполнялось добавлением различных статей символико-эмблематического характера, в том числе переводных, иногда украшенных изображениями знаков Зодиака. Иногда переводы космографий записывались на оборотах карт. Так, в экземпляре Атласа амстердамского издателя Фредерика де Вита (хранится в Российской национальной библиотеке), текстами космографии заполнены обороты всех карт[1][2].

О характере изложения в космографиях можно судить по описанию Сардинии в космографии 1670 года:

На острове том воздух тяжел, сами тамошний жители сказывают, земля хлебородна и всяких семен хлебенных и винограду и овощей всяких разных родится много, скота рогатого всякого, паче же коней несметные стада, кони работны, силны. Руды серебряные многий... Жители тамошние телом крепки, силны, работны… пища и питие их простовато. Ествы грубые, мясные и молочные, пьют воду… платье носят простого сукна из овечьей волны… книги многие у себя держат, любят их смотрить, а читать не охочи[2].

В главе «О Московском великом государстве» говорится:

Московское государство долготою и широтою великим пространством расширится: от полунощные страны — море мерзлое, от востока — татаре, от полуднеТурское да Польское государства, от запада — Ливонское да Шведское государства, со всех сторон с великими государствы граничит… В Московском государстве… поля хлебородные, всяким землеплодием от Бога обдарены, пшеница, рожь, ячмень, проса, овес, гречихи и всяких семен, яже суть на потребу человеком, всего родится презобильное множество; не токмо тем сами довольствуют, но и в иные государства с Руси хлеб идет… Леса великие страшные, а в них зверей всяких разных несказаемое множество; звериных и птичьих ловцов нигде смышленнее и мастероватее нет, как московские люди. Соколов, кречатов, ястребов и всяких ловчих птиц множество, скота и птиц домашних и диких на пищу человеком неудобь сказаемое множество; во всяких довольствах и в прохладстве то Московское государство преизобилует[2].

Значение

Интерес к космографиям в Московской Руси определялся как практическим интересом, вызванным расширением торговых и культурных связей, так и постоянным интересом древнерусских книжников к проблемам мироздания, описанию разных стран, их истории, природе, животному и растительному миру[2].

Ценность русских космографий для лингвистического, исторического и географического источниковедения заключается в энциклопедическом отражении в них природного, физико-географического, экономического и социального универсума, существовавшего в общественном сознании Московской Руси и закрепленного в языке[3].

См. также

Примечания

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 Белоброва О. А. Космография Архивная копия от 20 февраля 2019 на Wayback Machine // Словарь книжников и книжности Древней Руси : [в 4 вып.] / Рос. акад. наук, Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом) ; отв. ред. Д. С. Лихачёв [и др.]. Л. : Наука, 1987—2017. Вып. 2 : Вторая половина XIV—XVI в., ч. 1 : А—К / ред. Д. М. Буланин, Г. М. Прохоров. 1988. С. 493—494.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 Белоброва О. А. Космографии Архивная копия от 20 февраля 2019 на Wayback Machine // Литература Древней Руси : Биобиблиографический словарь / Сост. Л. В. Соколова ; Под ред. О. В. Творогова. М. : Просвещение, 1996.
  3. 3,0 3,1 Барандеев А. В. Русские космографии XVI—XVII в. : Библиография Архивная копия от 24 октября 2018 на Wayback Machine // Древняя Русь: вопросы медиевистики. М., 2003. № 3 (13). С. 105—111.

Издания

  • Книга глаголемая Космография, сложена от древних философов и переведена с римского языка на славенский // Сын Отечества. 1851. Кн. 3. С. 1—44;
  • Книга, глаголемая Козмография, сложена от древних философов, переведена с римского языка // Временник Общества истории и древностей Российских. — М., 1853. — Кн. 16. — Смесь. — С. 1—14;
  • (Космография Ортелиуса) // Попов А. Н. Изборник славянских и русских сочинений и статей, внесенных в Хронографы русской редакции. — М., 1869. — С. 459—507;
  • Космография 1670 г. / Изд. Общества любителей древней письменности. СПб., 1878—1881, № 21, 57, 68.

Литература

  • О географических сведениях древних россиян. Древняя русская Космография // Московский телеграф. — 1831. — Ч. 42. — № 24. — С. 456—485;
  • Пекарский П. П. Наука и литература при Петре Великом. — М., 1862. — Т. 1. — С. 334—344.
  • Космография, относящаяся к началу второй половины XVII столетия / Перевод с иностранного монаха Епифания Славинецкого; Сообщено Н. Абрамовым / Известия имп. Географического общества. — СПб., 1866. — Т. 2. — № 3. — С. 96—97;
  • Попов А. Обзор Хронографов русской редакции. — М., 1869. — Вып. 2. — С. 189—193;
  • Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV—XVII вв. — М., 1903. — С. 41, 53, 56, 58, 59, 64—65, 221;
  • Арсеньев Ю. В. Описание Москвы и Московского государства. По неизданному списку Космографии конца XVII в. // Записки Московского археологического института. — 1911. — Т. 11. — С. 1—17.
  • Редин Е. К. Христианская топография Козьмы Индикоплова. — М., 1916. — Ч. 1.
  • Райнов Т. Наука в России XI—XVII вв. : Очерки по истории донаучных и естественнонаучных воззрений на природу. — М. ; Л., 1940. — С. 372—431;
  • Алексеев М. П. Англия и англичане в памятниках Московской письменности XVI—XVII вв. // Учен. зап. ЛГУ. — Сер. ист. наук, 1946. — Вып. 15. — С. 63—84;
  • Райков Б. Е. Очерки по истории гелиоцентрического мировоззрения в России. — М. ; Л., 1947. — С. 121—132;
  • Лебедев Д. М. География в России XVII в. — М. ; Л., 1949. — С. 208—219.
  • Глускина С. М. Космография Богдана Лыкова 1637 г.: Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Л., 1949;
  • Глускина С. М. Космография 1637 года как русская переработка текста «Атласа» Меркатора // Географический сборник. — М.; Л., 1954. — Кн. 3. — С. 79—99;
  • Глускина С. М. Общественная терминология в Космографии : 1637 г. // Учен. зап. Псковск. пед. ин-та. — 1954. — Т. 2. — С. 186—243;
  • Словарь русского языка XI—XVII вв. Указатель источников. — М., 1975. — С. 58—59;
  • Коsta P. Eine Russische Kosmographie aus dem 17. München, 1982.
  • Болдырева Н. А. Трудности перевода : Британский раздел «Космографии Меркатора» и переводчики Посольского приказа // Вестник МГИМО-Университета. — 2018. — 6(63). — С. 35—61.

Ссылки