Импэто

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Импэто
Основано 1992
Страна  Россия
Адрес Москва, Литовский бульвар, д. 13/12
Директор Александр Борисович Шевченко
Главный редактор Елена Шевченко
Префикс ISBN 978-5-7161
Веб-сайт www.impeto.ru

Изда́тельство «Импэ́то» (эспер. Impeto «порыв») — российское издательство.

Основано в 1992 году. За период с 1992 по 2012 год выпущено более 200 книг, среди них:

Издательство тесно сотрудничает с Всемирной ассоциацией эсперанто (эспер. UEA), Российским союзом эсперантистов (РоСЭ), Норвежским информационным и культурным центром в Москве[8], многими российскими и зарубежными издательствами и общественными организациями.

В 2001 году издательство было награждено дипломом на XIV Московской международной книжной выставке-ярмарке.

Некоторые факты

Импэто — это единственное издательство в России, регулярно на протяжении 20 лет издающее книги на языке эсперанто. Входит в тройку ведущих эсперанто-издательств в мире[9].

За время своего существования московское издательство Импэто бесплатно передало в российские библиотеки более 1000 экз. книг на эсперанто и о нём[10][11][12][13].

Страны, в которых живут авторы издательства (более 100 человек): Россия, Казахстан, Узбекистан, Украина, Болгария, Бразилия, Венгрия, Германия, Дания, Израиль, Ирландия, Норвегия, США, Франция, Швейцария, Южная Корея, Япония.

Основные языки, на которых издавались книги: эсперанто, русский, латинский, английский, французский, корейский.

С Импэто в разное время сотрудничали и сотрудничают интерлингвисты Д. Бланке, М. Исаев, С. Кузнецов, А. Мельников, а также историки и политологи У. Линс[de] и А. Подосинов.

С согласия авторов Импэто издаёт в переводе на международный язык эсперанто романы ведущих фантастов: Аркадия и Бориса Стругацких, Сергея Лукьяненко[14]. Писатель Гарри Гаррисон общался с издательством на языке эсперанто, который он сам знал в совершенстве[15]. Иосиф Бродский при встрече с эсперантистами разрешил безвозмездно переводить и издавать все свои произведения на эсперанто, благодаря чему Импэто на постоянной основе сотрудничает с фондом писателя, который продолжает следовать устному завещанию автора. Наследники известных в России писателей поддержали издание на языке эсперанто произведений своих родных — П. Антокольского, М. Булгакова, С. Маршака, Б. Пастернака, Д. Самойлова.

Наиболее значительные из произведений зарубежных авторов на языке эсперанто: романы популярного в Венгрии и известного во многих странах писателя Иштвана Немере[en], до сих пор не переводившийся на русский язык, однако широко известный за рубежом бразильский автор Рубен Фонсека, южно-корейская поэтесса Ким Ёчхо.

Многие романы, стихи и рассказы, изданные Импэто, уникальны, они написаны и существуют только на языке эсперанто. Среди них книги М. Бронштейна, Н. Гудскова, Г. Михалкова, И. Немере, К. Пирона и многих других авторов.

Обложка второго издания книги «Десять дней капитана Постникова»

Исторический роман М. Бронштейна «Dek tagoj de Kapitano Postnikov» («Десять дней капитана Постникова»), выпущенный издательством «Импэто» в 2010 году (а позднее и его перевод на русский язык) вызвал широкую дискуссию в международном эсперанто-сообществе вокруг личности реально существовавшего эсперантиста офицера Постникова. На книгу было опубликовано большое количество рецензий, в том числе и в ведущих периодических изданиях на языке эсперанто[16]. Профессиональный сербский театр создал постановку по мотивам этой книги, с ней он гастролирует в Сербии, Хорватии, России, Дании и в других странах[17][18][19][20][21].

Рецензии на книги издательства

Примечания

  1. Вышло репринтное издание первого русско-эсперантского словаря. Радио Свобода, 05.12.2007
  2. В Москве издан роман, переведённый с эсперанто. Радио Свобода, 10.01.2007
  3. Новый перевод Гаррисона на эсперанто. (недоступная ссылка) Esperanto новости, 03.10.2012
  4. Изданы «Дневники» Э.Грига. Дата обращения: 24 октября 2012. Архивировано 3 февраля 2015 года.
  5. Кто угадает язык? :) Архивная копия от 31 августа 2012 на Wayback Machine Блог Сергея Лукьяненко, 27.08.2012
  6. Arkadij Strugackij kaj Boris Strugackij Архивная копия от 14 июля 2014 на Wayback Machine (эсп.)
  7. LEÇONS POUR UN GARÇON Архивная копия от 3 февраля 2015 на Wayback Machine (эсп.)
  8. Норвежский информационный центр. Дата обращения: 24 октября 2012. Архивировано 4 марта 2016 года.
  9. Aleksander Korĵenkov. Nia libroproduktado en la 2012a jaro (эсп.). La Balta Ondo. Sezonoj (11 февраля 2013). Дата обращения: 4 июля 2013. Архивировано 6 февраля 2015 года.
  10. Официальный сайт Российской государственной библиотеки. Дата обращения: 3 апреля 2013. Архивировано 10 августа 2014 года.
  11. Официальный сайт Российской государственной библиотеки. Дата обращения: 3 апреля 2013. Архивировано 3 февраля 2015 года.
  12. Издательство «Импэто» сделало литературу по эсперанто доступнее Архивная копия от 29 августа 2013 на Wayback Machine Эсперанто-новости
  13. Книги издательства Импэто на и об эсперанто в библиотеках России. Дата обращения: 3 апреля 2013. Архивировано 9 мая 2013 года.
  14. Писатели-фантасты об эсперанто
  15. Гарри Гаррисон на эсперанто Архивная копия от 3 февраля 2015 на Wayback Machine Фантасты.ru, Российский клуб авторов фантастики
  16. Dek tagoj de kapitano Postnikov, romano de Mikaelo Bronŝtejn Архивная копия от 24 сентября 2020 на Wayback Machine (эсп.)
  17. La Kopenhaga UKo spektebla en YouTube Архивная копия от 3 февраля 2015 на Wayback Machine (эсп.)
  18. Mikaelo Bronŝtejn kaj Dek Tagoj de Kapitano Postnikov Архивная копия от 11 июля 2018 на Wayback Machine (эсп.)
  19. Esperanto: Teatraĵo «Dek tagoj de kapitano Postnikov» surscenigita dum la 96-a UK en Kopenhago (2011). Архивная копия от 3 февраля 2015 на Wayback Machine (эсп.)
  20. Esperanta Teatraĵo inkluzive por neesperantistoj (недоступная ссылка) (эсп.)
  21. Dek tagoj de kapitano Postnikov Архивная копия от 3 февраля 2015 на Wayback Machine (эсп.)

Ссылки