Изменения французской орфографии (1990)

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис

В 1990 году Высший совет по французскому языку опубликовал в официальной правительственной газете Journal officiel de la République française[fr] документ под названием «Поправки в орфографии»[1] (Les rectifications de l’orthographe), в котором было предложено упростить и привести в соответствие с общими правилами написание отдельных слов. Французская академия (L’Académie française) единогласно поддержала эту инициативу.

Введение

Изменения касаются примерно 2000 слов[2]. В их числе: исключение бесполезного циркумфлекса и избыточного дефиса, приведение к регулярному виду множественного числа различных составных слов, галлификация иноязычных слов, устранение расхождений в написании родственных слов, корректировка написания отдельных слов в соответствии с современным произношением.

Сторонники поправок стремились не изменить радикально правила французской орфографии, а скорее упростить их и модернизировать, поэтому было бы не совсем правильным называть предложенные изменения «реформой орфографии». Поправки носят рекомендательный, но не обязательный характер. В предисловии к четвёртому тому девятого издания Словаря Французской академии[3], опубликованном в Journal officiel de la République française, автор рекомендует новые правила орфографии, но отмечает, что они должны пройти испытание временем. Академия будет поддерживать и классическую, и современную орфографию до тех пор, пока изменения не будут широко приняты к употреблению. Академия четко выразила свою позицию в следующем предложении:

Ни одна из двух форм записи не может считаться ошибочной.

Обзор изменений

Циркумфлекс

Гласные a, o и e

Новые правила рекомендуют исключать циркумфлекс только над гласными i и u. Что касается гласных a, o и e, то здесь циркумфлекс производит важный фонетический эффект (a[a]→ â[ɑ], o[ɔ]→ ô[o], e[ə]→ ê[ɛː]), а также служит для различения большого числа слов, например:

cote/côte «доля/ребро»
tache/tâche «пятно/задача»
pécheur/pêcheur «грешник/рыбак»
и так далее.

Гласные i и u

Циркумфлекс сохраняется для различения некоторых омонимов и омоформ.

Циркумфлекс над i и u почти никогда не влияет на произношение, скорее, он служит для различения двух слов, имеющих одинаковое написание, но разное значение. По этой причине циркумфлекс сохраняется только в следующих случаях:

  1. Jeûne, jeûnes — циркумфлекс сохраняется для различения существительного и глагольной формы jeûne «пост, [он] постится» от прилагательного и существительного jeune «юный, юноша».
  2. Croitre — циркумфлекс сохраняется в тех формах глагола croitre (il croît «он растёт»), которые совпадают по написанию с формами глагола croire (il croit «он верит»). В остальных формах глагола croitre циркумфлекс опускается: croitre, croitra, croitrait.
  3.  — циркумфлекс сохраняется в единственном числе мужского рода для различения причастия прошедшего времени глагола devoir и слитного артикля du.
  4. Mûr, sûr — модель, аналогичная предыдущей. Для данных прилагательных циркумфлекс сохраняется только в единственном числе мужского рода, чтобы различать слова mûr/mur «спелый/стена» и sûr/sur «несомненный, надёжный/на»:
    un fruit mûr
    une pomme mure
    un investissement sûr
    une collaboratrice sure
  5. Passé simple, subjonctif imparfait — в соответствующих глагольных формах циркумфлекс сохраняется, например:
Nous reprîmes notre route tard dans la nuit. (Мы возобновили наше путешествие поздно ночью)
Je ne crois pas qu’il eût été prudent de tarder davantage. (Я не думаю, что было бы разумно ждать больше)
Elle fut fort heureuse quand vous lui apprîtes la bonne nouvelle! (Она была очень счастлива, когда вы сказали ей хорошие новости!)
Je suis resté à son chevet jusqu’à ce qu’elle fût de nouveau bien portante. (Я остался у её постели, пока она не стала снова здоровой)

В остальных случаях циркумфлекс опускается, например:

connaitre (вместо connaître)
paraitre (вместо paraître)
aout (вместо août)
и т. д.
Список слов, где циркумфлекс опускается
à brule-pourpoint benoit casse-chaine crouteux diner-causerie entraineur goulument maitre-nageur pèse-mout renchainer trainant
abime benoite casse-croute crouton diner-colloque entraineur-chef gout maitre-penseur petit-maitre renfaitage trainard
abimé benoitement casse-crouter crument diner-concert entrevouter goute-vin maitre-voilier piqurage renfaiter trainassement
abimer boitard chainage déboitement diner-débat envoutant gouter maitresse piqure repaitre trainasser
accroitre boite chaine déboiter diner-spectacle envoutement gouteur maitrisable piqureuse reparaitre trainasserie
affraichie boite-chargeur chainé déchainé dinette envouter gouteux maitrise il me plait saint-benoit traine
affut boite-classeur chaine-câble déchainement dineur envouteur guide-chaine maitriser premier-maitre sati traine-buches
affutage boiter chainée déchainer disparaitre épitre huitre maraichage presqu’ile second-maitre traine-buisson
affuté boitier chainer décloitrer dument faine huitrier maraicher puiné soul traine-malheur
affuter bout-de-gite chainetier décroit écroutage faitage ile Maraichin quartier-maitre soulant traine-misère
affuteur brulage chainette décroitre écroutement faite ilet méconnaitre Quinze-Aout soulard traine-potence
affuteur-outilleur brulant chaineur décroutage écrouter faiteau ilette mi-aout raffutage soulaud traine-savates
affutiaux brulé chainier décrouter écrouteuse faitier ilien monte-futs raffuter souler traine-semelles
ainé brule-bout chainiste défraichi emboitable faitière ilot mout rafraichi soulerie traineau
ainesse brule-gueule chainon défraichir emboitage fichument ilotage il l’a mu rafraichir soulographe trainée
aitres brule-parfum chauffe-mout dégiter emboité flute ilotier mur rafraichissant soulographie trainement
aout brulement cloitre dégout emboitement fluté imbrulable muraie rafraichissement soulon trainer
aoutage bruler cloitré dégoutamment emboiter fluteau imbrulé mure rafraichissoir soulot trainer-lâcher
aoutat brulerie cloitrer dégoutant emboiture fluter immaitrisable murement ragout sous-faitage trainerie
aouté bruleur coentraineur dégoutation embuche flutiau incongrument mureraie ragoutant sous-faite traineur
aoutement brulis comparaitre dégouté enchainement flutiste indument murier ragouter sous-maitre traineux
aouter bruloir il me complait dégouter enchainer fraiche jeuner muriforme réaffutage sous-maitresse traitre
aouteron brulot congrument déjeuner-diner encloitrer fraichement jeuneur murir réaffuter sure traitreusement
aoutien brulure connaitre demi-chaine encrouté fraicheur laiche murissage réapparaitre surcout traitrise
apparaitre buchage continument il me déplait encroutement fraichin maitre murissant rebruler surcroit transparaitre
après-dinée buche contremaitre désenchainer encrouter fraichir maitre-à-danser murissement recomparaitre surement tuter
après-diner bucher cout désenvoutement enfaiteau fut maitre-assistant murisserie reconnaitre surentrainé univers-ile
arc-de-cloitre bucherage coutant désenvouter enfaitement futier maitre-autel muron recroitre surentrainement voutain
arqure bucheron couter dessouler enfaiter gaiment maitre-auxiliaire naitre recru surentrainer voute
arrière-gout bucheronnage couteusement dime enfutage gaité maitre-brin noroit il est redu sureté vouté
aspirateur-traineau bucheronner couteux dimée enfuter il git maitre-chien nument reitre suroit vouter
assidument buchette croit dimer entrainable gitage maitre-coq ouin remboitage surpiqure webmaitre
avant-gout bucheur croitre dinatoire entrainant gite maitre-couple paiemaitre remboitement toutes-boites zuner
barrage-voute bucheux croute dinée entrainement giter maitre-cylindre paitre remboiter trainage
bélitre câble-chaine crouter diner entrainer gitologie maitre-draveur paraitre renaitre trainailler

Составные слова

Единственное и множественное число

Многие составные слова, образованные с помощью дефиса, в единственном числе имеют в своем составе существительное, имеющее форму множественного числа, например:

un coupe-légumes «овощерезка», un porte-bagages «багажник», un porte-avions «авианосец», un repose-pieds «подножка», un sèche-cheveux «фен», etc.

И, наоборот, у многих составных слов в конце стоит существительное, сохраняющее форму единственного числа, когда всё выражение приобретает значение множественного числа, например:

des chasse-neige «снегоуборщики», des chauffe-eau «водонагреватели», des porte-bonheur «амулеты», des sans-abri «бездомные», etc.

В приведенных выше примерах выбор окончания единственного или множественного числа объясняется по смыслу слова:

sèche-cheveux=appareil pour sécher les cheveux
chasse-neige=véhicule pour chasser la neige
sans-abri=personne qui n’a pas un abri

В других же случаях выбор числа существительного не следует этой логике. Например, слово dent «зуб» имеет форму единственного числа в слове cure-dent «зубочистка», которое, тем не менее, имеет значение «un bâtonnet pour curer les dents».

Чтобы устранить всякие сомнения, «Поправки в орфографии» рекомендуют, чтобы подобные слова отныне следовали общему правилу для окончаний единственного и множественного числа, то есть, в единственном числе отсутствуют признаки числа, а множественное число оканчивается на s или x.

Примеры слов, где в единственном числе отбрасывается s:

casse-pied «зануда»
compte-rendu «отчет»
essuie-pied «коврик»
presse-fruit «соковыжималка»
vide-ordur «мусоропровод»
etc.
Список слов, где в единственном числе отбрасывается s
allume-cigare casse-pierre coupe-cigare gratte-pied lave-main pare-goutte porte-balai porte-instrument presse-papier serre-bijou tire-veille
arrache-botte casse-pipe coupe-légume grille-marron lèche-vitrine passe-boule porte-billet porte-jarretelle protège-côte serre-câble tord-boyau
arrache-racine chasse-mouche coupe-motte hache-légume lève-glace pince-fesse porte-bouteille porte-lame protège-dent serre-feuille tue-loup
attrape-mouche chasse-pierre coupe-ongle hors-piste mange-disque pince-feuille porte-buche porte-objectif protège-orteil serre-fil tue-mouche
attrape-rondelle chasse-rivet coupe-racine hors-taxe monte-boule pince-note porte-carte porte-ordure protège-pantalon serre-frein vide-bouteille
bouche-bouteille chasse-roue cure-dent lance-bombe monte-plat pique-fleur porte-cigare porte-parapluie ramasse-couvert serre-joint vide-ordure
bouche-pore chasse-vase cure-ongle lance-boulette monte-sac pique-note porte-cigarette porte-piton ramasse-miette serre-livre vide-poche
brise-glace chauffe-assiette cure-oreille lance-flamme ouvre-bouteille porte-accessoire porte-conteneur porte-revue rase-motte serre-papier vide-poubelle
brise-lame chauffe-pied cure-pipe lance-fusée ouvre-gant porte-aéronef porte-couleur porte-serviette remue-méninge serre-vêtement
brise-motte chauffe-plat emporte-reste lance-grenade ouvre-huitre porte-affiche porte-coupure porte-ski repose-pied taille-bordure
cache-flamme compte-fil essuie-main lance-leurre pare-avalanche porte-aiguille porte-document porte-timbre rince-bouteille taille-crayon
cache-oreille compte-goutte essuie-meuble lance-missile pare-balle porte-allumette porte-épreuve porte-véhicule rince-doigt taille-légume
capte-suie compte-minute essuie-pied lance-pierre pare-cendre porte-auto porte-étrier pousse-caillou ruine-babine taille-ongle
casse-couille compte-rang essuie-verre lance-pot pare-choc porte-automobile porte-fil presse-agrume sans-papier taille-racine
casse-noisette compte-touche garde-mite lance-roquette pare-clou porte-avion porte-greffe presse-ergot saute-mine tire-balle
casse-patte compte-tour gobe-sou lance-satellite pare-éclat porte-bagage porte-hauban presse-étoupe sèche-cheveu tire-crin
casse-pied coupe-chou gratte-ongle lance-torpille pare-étincelle porte-baguette porte-hélicoptère presse-fruit sèche-main tire-fesse

Примеры слов, где множественное число приобретает регулярную форму вместо инвариантной:

aide-mémoirs «памятки»
cache-misères «декоративные элементы»
casse-gueules «смелые затеи»
garde-malades «санитары»
porte-paroles «официальные представители»
sans-emplois «безработные»
etc.
Список слов, где множественное число становится регулярным
abaisse-langues brise-mariages casse-vitesses cure-feux garde-pêches hors-terrains pare-vents porte-étendards presse-oranges sans-gênes taille-vents
abat-foins brise-mèches chasse-marées dompte-venins garde-ports hors-textes passe-bandes porte-fanions presse-purées sans-génies taste-vins
abat-jours brise-soleils chasse-neiges emporte-pièces garde-voies lave-linges passe-coupes porte-glaives presse-raquettes sans-grades tâte-vins
abat-sons brise-vents chauffe-eaux essuie-glaces garde-vues lave-têtes passe-laits porte-malheurs presse-viandes sans-patries tire-braises
abat-vents brise-vues chauffe-mouts étouffe-chrétien gratte-ciels lave-vaisselles passe-purées porte-menus rabat-joies sans-partis tire-laines
accroche-plats cache-cous coupe-bises étouffe-coquins grille-pains lèche-culs passe-thés porte-muscs rabat-vents sans-soins tire-laits
aide-mémoires cache-misères coupe-circuits frotte-manches guide-fils lèse-majestés perce-neiges porte-musiques ramasse-monnaies sans-soucis tire-langues
allume-feux cache-mouchoirs coupe-faims fume-cigares hache-écorces mire-œufs pique-assiettes porte-oculaires remue-ménages saute-moutons tire-sacs
appuie-nuques cache-museaux coupe-feux fume-cigarettes hache-fourrages monte-charges pique-feux porte-paroles repose-têtes saute-ruisseaux tire-terres
après-midis cache-poussières coupe-files gagne-pains hache-pailles monte-courroies pisse-vinaigres porte-poussières réveille-matins sèche-linges tourne-vents
après-rasages cache-téléphones coupe-froids garde-barrières hache-viandes monte-glaces pleure-misères porte-queues rince-bouches serre-bosses trousse-pets
après-skis caille-laits coupe-gorges garde-bœufs hors-bords pare-boues porte-adresses porte-tolets rogne-pieds serre-têtes tue-chiens
arrête-bœufs casse-cous coupe-jambons garde-boues hors-castes pare-brises porte-aigles porte-vents sans-abris serre-tubes tue-diables
avant-midis casse-culs coupe-papiers garde-chasses hors-champs pare-étoupilles porte-arquebuses pousse-cafés sans-allures sous-gorges vide-caves
bat-flancs casse-dalles coupe-pâtes garde-feux hors-cotes pare-feux porte-bâts pousse-culs sans-cœurs sous-mains vide-toilettes
brise-bétons casse-graines coupe-vapeurs garde-freins hors-jeux pare-fumées porte-bonheurs pousse-tocs sans-desseins sous-seings vide-touries
brise-bises casse-gueules coupe-vents garde-magasins hors-lignes pare-neiges porte-clapets pousse-wagons sans-emplois sous-verges
brise-fers casse-museaux crève-cœurs garde-malades hors-pistes pare-soleils porte-enseignes presse-boutons sans-façons sous-verres
brise-jets casse-têtes crève-faims garde-mangers hors-statuts pare-vapeurs porte-épées presse-citrons sans-fautes taille-mers

Исключение дефиса

«Поправки в орфографии» рекомендуют слитное написание составных слов, выделяя следующие ситуации:

  • составные слова с отделяемыми префиксами;
    audiooral, cinéclub, médicolégal, postmodernisme, etc.
  • составные слова с предлогами contre-, entre-;
    contrattaque, contraccusation, contrecourant, contrejour, contrerévolutionnaire, contressai, entredeux, entreregarder, etc.
  • составные слова с bien-;
    bienaimé, biendire, bienfondé, bienjuge, etc.
  • составные слова с basse-;
    bassecour, bassedanse, bassefosse, etc.
  • составные слова с porte-;
    porteclé, portecrayon, portemonnaie, etc.
  • слова, образованные из звукоподражательных элементов;
    blablabla, chachacha, fricfrac, tamtam, etc.

Примечание. Иногда слитное написание запрещается даже в указанных выше случаях. Это относится к ситуациям, когда в результате слияния двух слов образуется:

  1. Зияние (хиатус), то есть, последовательность двух гласных, представляющая трудность для произношения.
  2. Последовательность гласных, представляющая собой нераздельное сочетание (например, micro-informatique — две компоненты слова было бы трудно отделить друг от друга при написании «microinformatique», поскольку -oin- образует нераздельное сочетание).

Составные числительные

Принимая во внимание, что использование дефиса только в числительных, меньших ста, вряд ли обосновано, «Поправки в орфографии» рекомендуют отныне связывать все компоненты составных числительных — и большие ста, и даже в присутствии et.

Près de cent-cinquante-mille marcheurs lui ont manifesté leur appui.
Il y a trente-et-un jours dans le mois de mars.
Nous retiendrons le trois-cent-cinquante-et-unième appel.

Примечания

  1. Слова million и milliard тоже следуют этому правилу:
    La jeune sensation a vendu un-million-cinq-cent-mille disques.
    Le déficit atteint le chiffre record de six-milliards.
    La construction du musée aura couté trois-milliards et demi.
  2. Аналогично: billion, trillion, quadrillion, quintillion, sextillion, septillion, octillion и nonillion.
  3. Когда компоненты составных числительных явно выделяются посредством дефиса, согласование vingt и cent в числе c существительным millions (а также, milliards, billions, trillions, etc.) больше не имеет места:
    Deux-cent-milliards-deux-cent-millions-deux-cent-mille copies (по традиционным правилам: deux cents milliards deux cents millions deux cent mille copies).
Во всех остальных случаях согласование vingt и cent в числе остается неизменным:
Cinq-cents papillons survolent quatre-vingts fleurs.
4. В отдельно стоящем слове un million использование дефиса факультативно:
Vous gagnez un-million (или un million) d’euros.

Произношение

Акценты

Для того чтобы написание слов соответствовало их произношению, «Поправки в орфографии» добавляют к ним акцент или изменяют уже существующий акцент.

Список слов, где акцент добавляется:
asséner bufflèterie gaillèterie gobelèterie louvèterie papèterie recépage réfréner rétreindre vilénie*
bésicles féérie* gangréner* guilleméter marquèterie parquèterie recépée rengréner rétreinte
bonnèterie féérique* gangréneux* képlérien mousquèterie recéler recéper répartie robinétier
briquèterie féériquement* gélinotte lisérer panèterie recéleur réfrènement répartir sénestre


* Поскольку эти слова имеют два различных произношения ([e] и [ə]), их написание без акцента продолжает параллельно существовать: féerie, féerique, féeriquement, gangrener, gangreneux и vilenie.

Список слов, где акцент изменяется (é[e] → è[ɛ]):
allègrement crècerelle crèneler dérèglementer hébètement poètereau règlementateur sècheresse tèterelle
affèterie crècerellette crènelure empiètement pècheresse règlementaire règlementation sècherie vènerie
anticrèneler crèmerie débèqueter évènement pèquenaud règlementairement règlementer sèneçon
cèleri crènelage dérèglementation fèverole piètement règlementarisme rempiètement sènevé

Трема над u

Перестановка трема

Во французском языке трема пишется над некоторыми гласными для указания того, что этот звук нужно произносить отдельно от предшествующего (например, naïf). Применительно к сочетаниям букв -gue- и -gui-, «Поправки в орфографии» рекомендуют отныне ставить трема над u, поскольку именно этот звук произносится в данном случае, а не над немым е, как это предписывают традиционные правила.

Список слов, где трема переставляется:
aigüe ambigüité besaigüe cigüe contigüité exigüe subaigüe
ambigüe bégüe bisaigüe contigüe désambigüiser exigüité suraigüe

Добавление трема

Новые правила добавляют трема над u в некоторых словах, чтобы прояснить их произношение. В сущности, трема указывает на то, что u читается как отдельная гласная. В приведенных ниже примерах гласная u не образует сочетания ни с е (как в слове auteur), ни с g (как в слове nargue).

Список слов, где трема добавляется:
argüer bringeüre égrugeüre envergeüre gageüre mangeüre renvergeüre rongeüre vergeüre

Двойная l и двойная t

По правилам, буква е читается [ɛ], когда за ней следуют -ll или -tt:

appellation, coccinelle, vaisselle, coquetterie, maisonnette, lunette, etc.

Если же открытый звук не произносится, то за е следует писать одну согласную, а не две. Это правило французского языка приводит к чередованиям по типу chandelle (открытый звук [ɛ]) и chandelier (нейтральный звук [ə]):

chancellerie/chancelier, noisette/noisetier, sommellerie/sommelier, etc.

Для небольшого числа слов «Поправки в орфографии» исключают лишнюю согласную, чтобы их написание соответствовало произношению.

Список слов, где одна согласная опускается
Рекомендация Традиционное написание
cannelier cannellier (произношение [ɛ], как в слове cannelle)
dentelier dentellier (произношение [ɛ], как в слове dentelle)
interpeler interpeller (произношение [ɛ])
lunetier lunettier (произношение [ɛ], как в слове lunette)
prunelier prunellier (произношение [ɛ], как в слове prunelle)

Слова на -illier

Некоторые слова во французском языке оканчиваются на -illier, где гласная i, стоящая за l, не произносится. «Поправки в орфографии» рекомендуют исключать i в этих словах.

Список слов, где i опускается:
aiguiller cheviller fermailler joailler* médailler quiller serpillère
boutiller coquiller hardiller marguiller ouillère quincailler


* Так же, как и в составных словах bijoutier-joailler, joailler-orfèvre, orfèvre-joailler, ouvrier-joailler.

Исключение

В названиях растений окончание -illier не изменяется: bougainvillier, caquillier, cochenillier, groseillier, mancenillier, sapotillier и vanillier.

Глаголы

Будущее время и условное наклонение

Согласно общему принципу, над буквой е ставится гравис, когда перед ней стоит другая буква и за ней следует слог, содержащий немое е. Например:

grève — гравис, так как перед è стоит r, за è следует слог -ve с немым е;
gréviste — акут, так как слог -vis- не содержит немого е;
fidèlement — гравис, так как перед è стоит d, за è следует слог -le- с немым е;
fidélité — акут, так как слог -li- не содержит немого е.

На основании этих двух условий «Поправки в орфографии» рекомендуют отныне для форм будущего времени и условного наклонения глаголов типа céder написание с грависом, а не с акутом (как в формах глагола semer). Например:

Je te cèderais volontiers ma place. (Вместо céderais).
Simon récupèrera son orditateur dans deux jours. (Вместо récupérera).

Это правило касается всех глаголов первой группы спряжения, у которых основа оканчивается на é перед согласной. Например:

accélérer «ускорять»
considérer «рассматривать»
décéder «скончаться»
espérer «надеяться»
intégrer «вовлекать, объединять»
modérer «умерять, уменьшать»
posséder «обладать»
etc.
Список глаголов, подлежащих коррекции в будущем времени и условном наклонении
abcéder anhéler compénétrer décolérer dessécher exaspérer impétrer libérer persévérer réaléser réséquer télémétrer
abréger appéter compéter déconsidérer desséver excéder imprégner liéger pestiférer recéder rétrocéder téléphérer
accéder arpéger compléter décréter diéser excréter incarcérer lisérer péter reconsidérer révéler tempérer
accélérer arriérer concaténer déféquer différer exécrer incérer macérer piéger récupérer réverbérer téter
acérer assécher concéder déférer digérer exhéréder incinérer manéger piéter référer révérer tolérer
aciérer assiéger concélébrer dégénérer dilacérer exonérer indifférer maniérer pondérer refléter rouspéter transférer
adhérer autogérer concréter délibérer disséquer exubérer inférer mécher posséder réfrigérer sécher translitérer
adultérer avérer confédérer déposséder ébrécher exulcérer ingérer mémérer pourlécher régénérer secréter transverbérer
aérer baréter conférer dépoussiérer écrémer fédérer inquiéter mésinterpréter précéder régler sécréter trompéter
afférer blasphémer conglomérer dérégler émécher flécher insérer métrer préférer régner ségréger ulcérer
affréter blatérer considérer désaciérer emmétrer fréter intégrer modérer préléguer réincarcérer sidérer végéter
agglomérer bléser coopérer désaérer empiéger galéjer intercéder morigéner prérégler réinsérer siéger vénérer
agréger bréler coposséder désagréger empiéter galérer interférer obérer procéder réintégrer sous-affréter vitupérer
aléser budgéter corréler désaliéner empoussiérer générer interpénétrer oblitérer proférer réinterpréter sous-fréter vociférer
alézer caréner crécher désaltérer enfiévrer gérer interpréter obséder proliférer réitérer sphacéler zébrer
aliéner céder crémer désespérer enflécher gléner invétérer obtempérer prospérer relécher stérer
allécher célébrer créner déshalogéner enstérer gréser kilométrer opérer protéger reléguer subdéléguer
alléger chérer déblatérer déshydrogéner enténébrer guilleméter lacérer oxygéner ralécher rempiéter succéder
alléguer chronométrer décéder déshypothéquer énumérer hébéter lécher paramétrer rapiécer rémunérer suggérer
allitérer cogérer décélérer désincarcérer espérer héler légiférer pécher rasséréner réopérer suroxygéner
altérer colérer décérébrer désintégrer éviscérer hydrogéner léguer pénétrer réaccélérer repérer surprotéger
angléser commérer décohérer désoxygéner exagérer hypothéquer léser perpétrer réadhérer répéter téléférer

Глаголы на -eler и -eter

Спряжение глаголов, имеющих окончание -eler или -eter, вызывает затруднения, когда гласная е перед l или t произносится [ɛ], то есть, в следующих временных формах и наклонениях:

  • Настоящее время изъявительного наклонения, единственное число или 3-е лицо множественного числа;
  • Настоящее время сослагательного наклонения, единственное число или 3-е лицо множественного числа;
  • Повелительное наклонение, 2-е лицо единственного числа;
  • Будущее время и условное наклонение — все формы.

В этих формах звук [ɛ] обозначается одним из следующих двух способов, в зависимости от глагола (и от источника, поскольку даже между словарями бывают расхождения):

  1. Добавлением грависа над е перед одинарной согласной (-èl-, -èt-);
    J’achète, que tu gèles, elle crochète, cèle bien ceci, nous pèlerons, vous furèteriez, ils martèlent, etc.
  2. Удвоением согласной, следующей за е (-ell-, -ett-);
    J’étiquette, que tu chancelles, elle ruisselle, nivelle bien ceci, nous appellerons, vous décachetteriez, ils jettent, etc.

«Поправки в орфографии» рекомендуют отныне спрягать все подобные глаголы по одному и тому же образцу, то есть, с добавлением грависа над е перед одинарной согласной. Это предложение, с одной стороны, исключает неясности во временных формах и наклонениям, упомянутых выше. С другой стороны, выбор грависа над е перед одинарной согласной в этой модели соответствует модели спряжения многих других глаголов, например, mener, cemer, etc.

Следовательно, глаголы, приведенные выше в качестве примеров, будут впредь спрягаться следующим образом:

J’étiquète, que tu chancèles, elle ruissèle, nivèle bien ceci, vous décachèteriez, etc.

Исключение

Только глаголы appeler и jeter (и их производные) являются исключением из данного правила, поскольку они очень часто используются и их спряжение уже устоялось.

Семейство appeler:
appeler, entrappeler, interpeler, rappeler
Семейство jeter:
déjeter, forjeter, interjeter, introjeter, jeter, projeter, rejeter, surjeter, trajeter, tréjeter
Список глаголов на -eler с новой моделью спряжения:
agneler bourreler carreler décapeler denteler écheler ensorceler grommeler oiseler renouveler
amonceler bretteler chanceler décarreler dépaisseler écheveler épanneler grumeler paisseler ressemeler
anneler briqueler chapeler décerveler dépuceler embotteler épeler harceler panteler rousseler
atteler brœbeler ciseler décheveler désensorceler emmanteler étinceler javeler pommeler ruisseler
babbeler broubeler cordeler déficeler dessemeler emmuseler ficeler jumeler râteler sauteler
babeler cadeler craqueler dégraveler dételer empenneler fuseler morceler ratteler taveler
bateler canneler crèneler démuseler détonneler enchanteler graveler museler réatteler tireler
bosseler capeler cuveler dénickeler ébiseler engrumeler greneler nickeler recarreler tonneler
botteler carneler débosseler déniveler échampeler enjaveler griveler niveler reficeler
Список глаголов на -eter с новой моделью спряжения:
aiguilleter biqueter buffeter claveter déchiqueter ébouqueter épousseter jarreter mugueter rebicheter soucheter
baleter bonneter cacheter cliqueter déclaveter écolleter étiqueter langueter museleter recacheter souffleter
banqueter bouveter cafeter colleter décliqueter écoqueter feuilleter louveter pailleter reloqueter tacheter
baqueter breveter cailleter coqueter décolleter embouveter fleureter mailleter paqueter rempaqueter tripleter
bêcheveter briffeter caqueter craqueter démoucheter empaqueter galeter marqueter parqueter riveter valeter
becqueter briqueter chevreter cureter dépaqueter encliqueter gobeter moleter pelleter sauveter vigneter
béqueter brocheter chiqueter débéqueter dériveter encolleter haleter moucheter piqueter saveter violeter
billeter budgeter claqueter décacheter duveter épinceter hoqueter moufeter raineter simpleter voleter


В существительных на -ment, образованных от глаголов на -eler и -eter, также следует ставить гравис перед одинарной согласной.

Список производных на -ment от глаголов на -eler:
amoncèlement bossèlement cisèlement cuvèlement échevèlement épannèlement grommèlement morcèlement nivèlement ruissèlement
battèlement chancèlement craquèlement dénivèlement ensorcèlement étincèlement martèlement musèlement renouvèlement


Список производных на -ment от глаголов на -eter:
cliquètement craquètement volètement

Глаголы на -otter

Глаголы с основой от других слов

Когда глагол образован от существительного на -ot или -otte, «Поправки в орфографии» рекомендуют выбирать между вариантами написания -oter и -otter, исходя из написания этого слова. Это предложение, которое относится и к производным от глагола, позволяет исключить некоторые несоответствия. Так, глагол grelotter «дрожать» и его формальное производное слово grelottement «дрожь», которые традиционно пишутся с двойной t, тем не менее, образованы от существительного grelot «погремушка», которое пишется с одинарной t.

В некоторых случаях происхождение глагола вызывает сомнение, так как его источниками могут быть два слова. Например, глагол flotter «плавать» может быть образован как от слова flot «поток» с одинарной t, так и от слова flotte «флот» с двойной t. Тогда новые правила не изменяют традиционное написание глагола.

Список глаголов, где одна t опускается
Рекомендуется Традиционно Образовано от
amignoter amignotter mignoter
balloter ballotter ballot
ballotage ballotage
ballotement ballottement
bouloter boulotter boulot
garroter garrotter garrot
garrotage garrottage
garrote garrotte
fayoter fayotter fayot, fayotage
glavioter glaviotter glaviot
greloter grelotter grelot
grelotement grelottement


Глаголы с суффиксом -oter

Когда суффикс -oter придает глаголу значение «слегка» или «неумело», его (и его производные) следует писать с одной t, как это уже происходит в словах neigeoter, pianoter, vivoter, etc.

Список глаголов с суффиксом -oter:
bouilloter cocoter dansoter frisoter (и frisotis) mangeoter margoter rouloloter

Эвфония сочетания è-je

Во фразах с инверсией подлежащего je, в глаголах, которые оканчиваются на е, по традиции эта буква заменятся на é. Это изменение имеет целью сделать последовательность звуков более гармоничной, что называется эвфонией (благозвучием).

Поскольку на самом деле в этой последовательности é произносится [ɛ], «Поправки в орфографии» рекомендуют заменять в ней акут на гравис. Например:

Depuis quand aimè-je [emɛ:ʒ] tant la discrète présence de Marie?
Je ne renierai point mes principes, fussè-je [fysɛ:ʒ] le seul à les défendre.

Наиболее часто используемые глаголы:

aimer → aimè-je
avoir → eussè-je
devoir → dussè-je
être → fussè-je
pouvoir → puissè-je
etc.

Глагол laisser

Принимая во внимание, что роль глагола laisser перед инфинитивом сходна с ролью глагола faire, «Поправки в орфографии» рекомендуют, чтобы причастие прошедшего времени глагола laisser с этих пор всегда оставалось инвариантным в этом контексте, вне зависимости от расположения прямого дополнения и от того, является ли это дополнение субъектом действия инфинитива (агенсом) или нет. То есть, правила для laisser становятся такими же, как для faire. Например:

Le propriétaire nous a laissé prendre des photos de sa somptueuse demeure.
La lionne, gravement blessée, s’est laissé mourir.

Заимствованные слова

Акценты

Латинский предлог а

«Поправки в орфографии» добавляют гравис над предлогом a в латинских выражениях.

Список выражений, где добавляется гравис над а
Рекомендуется Традиционно
à capella a capella
à contrario a contrario
à fortiori a fortiori
à giorno a giorno
à latéré a latere
à maxima a maxima
à minima a minima
à pari a pari
à postériori a posteriori
à priori a priori
à tempéra a tempera


Добавление акута или грависа

Новые правила также изменяют написание многих слов, заимствованных из других языков, добавляя в них акут или гравис над е, когда эта буква произносится [e] или [ɛ], например:

artéfact (англ. artefact)
crédo (лат. credo)
diésel (имя собств. Diesel)
etcétéra (лат. et cetera)
guérilléro (исп. guerillero)
mass média (англ. mass media)
pérestroïka (рус. перестройка, горбачевские реформы)
etc.
Список заимствованных слов, где добавляется акцент над е
accélérando boutéfas déléatur einsténium guécha makémono muléta placébo rétrieveur séniora ultrapétita
allégretto braséro délirium trémens épistémé guérilléro markéting numérus clausus pomélo révolver sérapéum vadémécum
allégro cafétéria démodex etcétéra habanéra mass média nuraghé pomérium ripiéno séringuéro vélarium
arborétum caméraman désidérata exéat hyposcénium médersa panatéla populétum romancéro siémens vélum
artéfact candéla despérado exéquatur impédimenta méhalla pécile présidium saladéro sombréro véniat
azuléjo cantiléver dévon extrémum imprésario méléna pédigrée proscénium satisfécit sosténuto véto
bandérilléro cèdrela diésel favéla in extrémis menchévik pélagos pulqué sédum spermacéti vocératrice
béluga célébret djébel fèces/fécès jamborée ménin pénalty puntilléro séguia star-système vocéro
biodiésel chéiroptère djémaa fédayin kakémono mésa pérestroïka québracho sélect taconéos wéber
bolchévique* chistéra édelweiss feldwébel kéfié modérato péséta rafflésia sénestre ténuto zarzuéla
bolchévisation* condottière éfendi féta kiésérite moère péso référendum sénestrochère tépidarium zénana
bolchévisme* crédo éfrit frésia légato moucharabié piéta réflex sénestrorsum téquila
bolchéviste* décrescendo égo ganadéria limès muézin pizzéria réis sénior toréro


* Поскольку эти слова имеют два различных произношения ([e] и [ə]), их написание без акцента продолжает параллельно существовать: bolchevique, bolchevisation, bolchevisme и bolcheviste.

Адаптирование заимствований

Заимствованные слова иногда содержат символы, характерные для языка-источника, или сочетания букв, которые нетипичны для французского языка. Для лучшего усвоения иноязычных слов, в таких случаях «Поправки в орфографии» рекомендуют изменять написание этих слов согласно общим правилам французской орфографии. Также следует отметить, что множественное число этих слов приобретает регулярную форму (с окончанием s).

Если существует несколько написаний заимствованного слова, то новые правила рекомендуют выбирать из них наиболее простой вариант, тот, который наиболее соответствует правилам французского языка (между fiord и fjord предпочтительнее fiord; между yogourt и yoghourt предпочтительнее yogourt). Например:

babyboum (англ. baby boom)
biznessman (англ. businessman)
bortch (рус. борщ)
dictat (нем. diktat)
etc.
Список заимствованных слов, приобретающих вид, более характерный для французского языка
acuponcteur bortch chlâsse djaïnisme flegmoneux irakien majong* palude rumb snif téléférage*
acuponcture boscop chleu* donia* garden-partie* isopet manicordion* parélie roc (" oiseau ") snifer téorbe
aérolite boum* chlinguer duffelcoat* ginko kalmouque* marathe péquin rhyolite sorgo* tomawak*/tomahawk
afrikans bourka chnoque écoumène glécome kan* melkite pentode roentgen sorgo doura* tonca
aga caléidoscope chnouf égagropile goï kanat* minnésinger* phénix roentgenthérapie* soufi Touareg
allo caléidoscopique* chocking électroponcture goulache kéfir mirmidon phonolitique rœsti souimanga* tric
angstrœm califal cleptomane épyornis grizzli kieselgur mogol platyrhinien sanscrit souna tune
anidrose califat cleptomanie estrogène guilde kincajou moudjahidine* plumpouding* sanscritique* sparte tutie
apax calife cola estrogénothérapie* hach* kirch* Mouloud pogrome sanscritisme spéculos volapuk*
aquavit calo colatier éthuse hachich* kitch mouquère ponch* sanscritiste splénétique*/spleenétique yachtman
arac canyon colbac euristique hachichin* kolkhoze mousmée poussa (de poussah) sati sportman* yakyidiche*
astracan* casher contrapontique faquir harmatan* kouba* musli pracrit* sconse sportwear yogourt
aulofée catleya cornedbif* faquirisme* herchage kvas nuocmam* quichenotte sebka squirre zani
auroch chacone cougouar farouche hercher leggins ogamique quindécemvir séniora* squirreux zéolite
babyboum* chah crac fatma hercheur lianos* ostrogot quipou séniorita* tael zoolite
bacante chantoung dermoponcture fellaga hippie litchi ouïgour qumquat shampoing talweg
bicause charia dévanagari* filibeg homoncule lombago ouléma radja shampouiner taoïsme
bizness chichekébab* dictat fiord houligan malstrom ouzbek rapsode shampouineur taoïste
biznessman* chichetaouk dinghie fioul (de fuel) iglou mafia padicha rapsodie showbizness* tarbouche
bogie chiisme disque-jockey* flegmasique iodler Magrébin paélia* rapsodique skif tchao (de ciao)
boguet chiite djaïn flegmon iourte maharadja palicare rho* skifeur tek

Примечания

  1. В списке, приведенном выше, новые формы записи слов помечены символом *.
  2. Если такой вариант записи уже существует, то он никак не отмечается.

Формирование женского рода

Названия жителей какой-либо местности

Многие заимствованные названия жителей какой-либо одной местности или города, в особенности, те, которые оканчиваются на i (например, bengali), имеют две формы женского рода — инвариантную, которая пришла из языка-источника (la nuit bengali), и регулярную на -ie, которая согласуются с правилами французского языка (la nuit bengalie). В этих случаях «Поправки в орфографии» отдают предпочтение адаптированной форме написания (bengalie), которая облегчает усвоение заимствованного слова.

Список названий жительниц какой-либо местности:
bengalie guaranie hasekie hutue kashmirie Mansie moïe rajasthanie thaïe touarègue Tutsie
bagdadie hantie hindie inuite Komie meijie Nadowesipiwinie romanie Timiskaminginie tupie


Прилагательные maximum, minimum, optimum

Эти три прилагательных имеют две различные формы женского рода:

la vitesse maximum/maxima
la hauteur minimum/minima
une condition optimum/optima

«Поправки в орфографии» рекомендуют ту форму написания, которая более соответствует правилам французского языка, то есть:

maximum, minimum и optimum

Формирование множественного числа

Многие заимствованные слова имеют форму множественного числа, которая согласуется с правилами языка-источника, а не языка-рецептора. «Поправки в орфографии» рекомендуют применять к этим словам правила образования множественного числа во французском языке, что облегчает их вовлечение в общий массив французских слов.

Зачастую форма, соответствующая французским правилам, уже широко используется. А если существуют две формы для множественного числа заимствованного слова (форма из иностранного языка и адаптированная форма), то «Поправки в орфографии» отдают предпочтение адаптированной форме (maximums предпочтительнее, чем maxima (лат.); bravos предпочтительнее, чем bravi (итал.)).

Бывает, что слово имеет значение множественного числа в языке-источнике, но оно используются в значении единственного числа во французском языке. В этом случае правило образования множественного числа остается без изменения. Так, «Поправки в орфографии» рекомендуют написание un confetti (итал. «конфетти») в единственном числе (для обозначения маленького кружочка из бумаги) и des confettis во множественном числе (для обозначения совокупности маленьких кружочков из бумаги), хотя confetti имеет форму множественного числа в итальянском языке (где маленький кружочек из бумаги называется confetto).

Примеры:

babys (англ. babies)
box (англ. boxes)
curriculums (лат. сurricula)
jazzmans (англ. jazzmen)
etc.
Список заимствованных слов, приобретающих регулярную форму множественного числа
acétobacters brunchs crescendos extras guaranis kofs maximums outs recordwomans speechs trullos
acinus canadas crosscountrys fatmas halals kopiykas medaglionis paddys ricercares sportsmans tupis
adagiettos cannellonis crossmans ferrys hifis ksars méharis pagus rigatonis sportswomans turbos
adagios canzones crosswomans festnoz hobbys ksis melbas parabellums rotinis star(i)ets tuttis (fruttis)
addendas capellis d’angelo curriculums fiats imprimaturs kuges mezzotintos partitas rugbymans stimulus upsilons
agnolottis cappellettis curriculums vitæ finishs Incas lambdas midshipmans perchmans rushs supermans verbatims
alexandras carbonaros dandys flashs incipits lands minimums perchwomans sammys superwomans wattmans
alphas chairmans dazibaos flint-glass infolios lazzis miss phis sanatoriums supernovas whiskys
anas cherrys deltas fontanilis inoctavos leitmotivs monsignors pianissimos san-bénitos tatamis winchs
analectas chlamydias demi-scotchs foremans inquartos lentos mus (" lettre ") pis (" lettre ") sandwichs taus xis
apparatchiks clackmans diminuendos fortissimos inuits librettos nævus pizzaiolos scénarios taxums yangs
ariosos clapmans doormans funkys iotas lieds novas pizzicatos scotchs tchervonets yeomans
astis clapwomans drys gagmans jatakas lingams nus (" lettre ") policemans scratchs tennismans yins
babys clergymans duettos gagwomans jazzmans lingas oculus policewomans scutums tenniswomans zakouskis
bagads clubmans duplicatas gammas jazzwomans lis (" mesure ") offs poljés self-made-mans thaïs zêtas
barmans clubwomans écus gentlemans kafs lives offsets proratas self-made-womans thêtas zingaros
bêtas coachs emporiums gentrys kappas lobbys olims psis sempervivums tifosis
blushs coagulums epsilons giapiks kepiks lorrys ombudsmans pupazzos sexys toccatas
bodhisattvas coccus ergs goïs khis maharanés omégas puttos sigmas toriis
bodys columbariums erratas goldens kibboutz malinkés omicrons putschs sketchs torrys
boss conquistadors erratums gours kitchs manicotis opens quantas smashs touaregs
box cools êtas graffitis knockdowns marengos optimums ranchs sopranos triangolis
bravos cosys exits gruppettos kobos matchs ordos recordmans speakeasys triplicatas

Англицизмы на -er

Многие слова, заимствованные из английского языка, имеют окончание -er (например, leader, mixer, scooter). «Поправки в орфографии» рекомендуют отныне писать эти слова с окончанием -eur, что соответствует французским правилам словообразования.

Список англицизмов на -er, приобретающих окончание -eur:
amplituneur boomeur bulldozeur cinéreporteur dealeur freezeur loseur rockeur speakeur sweateur
angledozeur boosteur bumpeur clippeur dispatcheur globetrotteur manageur schooneur squatteur thrilleur
autoscooteur bootleggeur bunkeur computeur drifteur hurdleur mixeur scooteur sprinteur trimmeur
babyboumeur breakeur buzzeur crackeur driveur intervieweur outriggeur scrapeur stayeur woofeur
babysitteur breedeur cabincruiseur crooneur drummeur jiggeur pacemakeur scrubbeur steameur
backloadeur brokeur carpetbaggeur cruiseur dumpeur leadeur pulloveur shakeur steppeur
boileur browseur chalengeur cutteur feedeur leadeurship rewriteur shipchandleur stokeur
bookmakeur buffeur charteur dampeur flippeur loadeur rippeur skippeur strippeur

Слова, имеющие цитатное значение

К словам, заимствованным из латыни, которые имеют цитатное значение, «Поправки в орфографии» не применяются — они сохраняют своё написание и инвариантную форму множественного числа. В сущности, здесь идет речь о латинских названиях христианских молитв.

un Pater, des Pater
un Credo, des Credo
un requiem, des requiem
Список слов, имеющих цитатное значение:
Agnus Dei Ave Maria Credo kyrie magnificat noli me tangere salve Te Deum
amen celebret Dies irae kyrie eleison mea culpa Pater stabat
Ave confiteor gloria libera miserere requiem stabat mater

Примечания

  1. Некоторые из этих слов употребляются и в другом смысле: credo — совокупность принципов, на основе которые формируется чье-то мнение, поведение; requiem — музыкальное произведение. Здесь эти слова уже не имеют цитатного значения, и в их написание следовало бы внести поправки (un credo politique, des credos politiques; un réquiem magnifique, des réquiems magnifiques). Однако данную инициативу нельзя считать официальной рекомендацией документа «Поправки в орфографии».
  2. Слова, имеющие цитатное значение, часто пишут курсивом. Также их часто пишут с прописной буквы согласно оригинальному тексту молитвы.

Родственные слова

В некоторых цепочках родственных слов наблюдается расхождение написания между отдельными словами, что часто приводит к ошибкам. «Поправки в орфографии» приводят эти цепочки к одинаковому виду, чтобы устранить сомнения и уменьшить риск возникновения ошибки при их написании.

Список изменений, восстанавливающих родственные связи между словами
Рекомендация Суть изменения По аналогии с
absout, dissout, résout причастие с t, а не s absoute, dissoute, résoute
ballotine, emballoter с одним t ballot
bizut без h bizuter
bonhommie с двумя m bonhomme
boursoufflage, boursoufflement, boursouffler, boursoufflure с двумя f souffle
cachoterie, cachotier с одним t cachot
cahutte с двумя t hutte
charriot, charriotage, charriotée, charrioter с двумя r charrette или charrue
combattif, combattivité с двумя t combattant
embattre с двумя t battre
imbécilité с одним l imbécile
innommé с двумя m nommé
persifflage, persiffler, persiffleur с двумя f siffler
prudhommal, prudhomme, prudhommie с двумя m, без апострофа prudhommerie
sottie с двумя t sottise
ventail с одним e vent
Цепочка от слова saccarine
disaccaride saccarase saccaride saccarifiable saccarifier saccarimétrique saccarinique saccarolé saccarose
monosaccaride saccarate saccaridé saccarificateur saccarimètre saccarin saccarique saccaromyces saccarure
polysaccaride saccareux saccarifère saccarification saccarimétrie saccariné saccaroïde saccaromycose

Слова на -olle

«Поправки в орфографии» рекомендуют для существительных на -olle написание с одним l, чтобы с этих пор все подобные существительные имели одно и то же окончание, по аналогии с bestiole, coupole, école, etc.

Слова на -olle, где одна согласная опускается:
abeillerole barcarole chantignole corolaire flammerole fusarole guibole moucherole pointerole tavaïole
arole barquerole chrysocole corolairement foirole girole lignerole muserole rousserole trole
bachole bouterole corole échantignole fumerole grole mariole niverole tartignole

Исключения

Colle, folle и molle, так же как и их производные (collage, follement, rammollir, etc.), являются исключением и сохраняют двойную согласную l.

Различные отклонения от норм

«Поправки в орфографии» исправляют некоторые аномалии, то есть, отклонения от норм написания во французском языке:

  • Последовательность -ign- в слове oignon [ɔɲɔ̃] и его производных корректируется;
    ognon, ognonade, ognonet, ognonière
  • Непроизносимая гласная е исключается в инфинитиве asseoir и других глаголах этого типа;
    assoir, messoir, rassoir, sursoir
  • Буква x заменяет последовательность cz в слове eczema и его производных (по аналогии с examen);
    exéma, exémateux, exématique, exématisation, exématiforme, exématiser
  • Другие примеры:
Рекомендация Традиционно
appâts appas
cuisseau cuissot
déciller dessiller
douçâtre douceâtre
homéo- homœo-
levreau levraut
nénufar nénuphar
relai relais
tocade toquade

Примечания

Литература