Задиг, или Судьба
Задиг, или Судьба | |
---|---|
Zadig, ou la Destinée | |
Автор | Вольтер |
Язык оригинала | Французский |
Дата написания | 1747 |
Дата первой публикации | 1748 |
«Задиг, или Судьба» — первая философская повесть Вольтера. Была им написана в весенние месяцы 1747 года. Условно-ориентальный колорит книги вполне отвечал вкусам эпохи. Многие мотивы и сюжетные положения «Задига» обнаруживают прекрасное для своего времени знакомство Вольтера с восточным фольклором, мифологией, литературой.
История написания повести и её публикаций
Книга появилась анонимно летом 1747 года; она была напечатана в Амстердаме (с обычным неверным указанием, в данном случае на Лондон) и называлась тогда «Мемнон. Восточная повесть». В сентябре 1748 года вышло из печати новое издание повести, которая теперь получила своё окончательное название «Задиг, или Судьба. Восточная повесть». Для этого издания Вольтер просмотрел текст, сделал ряд замен, исправил опечатки и добавил три новых главы («Ужин», «Свидания», «Рыбак»).
В письмах друзьям Вольтер шутливо отрицал своё авторство. Так 10 октября 1748 года он писал Феррирлю д’Аржанталю:
«Мне было бы очень неприятно прослыть автором „Задига“, книги, которую совершенно уничтожили самыми гнусным толкованиями и в которой осмелились отыскать дерзкие мысли, направленные против нашей святой религии. Ну и дела! Мадемуазель Кино, Кино из Комедии, всем твердит, что автором являюсь я. В этом она не видит ничего дурного и не думает, что может мне повредить, но её словами пользуются мошенники, узревшие в книге уйму зла. Не смогли бы вы пошире раскинуть ваши крылья ангела-хранителя и, коснувшись ими язычка мадемуазель Кино, внушить ей, что слухи могут очень мне повредить?»
Впрочем, вскоре Вольтер признал своё авторство и стал заботиться о новых изданиях «Задига». Наиболее значительным стало издание 1756 года, в составе Собрания сочинений Вольтера, выпускавшегося его женевскими издателями Крамерами. Писатель заново просмотрел текст, сделал ряд существенных исправлений и замен, главу «Суды» разделил на две — «Министр» и «Диспуты и аудиенции».
Менее существенная правка была произведена в издании 1775 года; Вольтер лишь кое-где изменил текст и снял следующую шутливую «Апробацию», присутствующую во всех всех изданиях начиная с 1748 года:
«Я, нижеподписавшийся, прослывший за человека учёного и даже умного, читал эту рукопись и против собственной воли нашёл её любопытной, занимательной, нравственной, глубоко философской и достойной внимания даже тех, кто ненавидит романы. На этом основании я обесславил сие сочинение и уверил господина кади-эль-аскера в том, что оно отвратительно».
В первом посмертном издании Собрания сочинений Вольтера (так называемоё «кельское» издание выпущенное фирмой Панкук) были восстановлены все эпизоды и пассажи, которые автор снял в том или ином прижизненном издании. Это нарушение авторской воли было продиктовано желанием дать читателю как можно больше подлинных вольтеровских текстов. Именно поэтому в издание вошли и две новые главы «Задига» («Танец» и «Голубые глаза»), обнаруженные в бумагах Вольтера. Написанные, по-видимому, до 1756 года, эти главы не были подготовлены автором к печати, не были согласованны с текстом повести; может быть, Вольтер и не собирался их публиковать. Для того чтобы увязать эти два новых эпизода с основным текстом повести, издателям из Келя пришлось отбросить конец главы «Свидания», оговорив это в подстрочном примечании. В новейших критических изданиях «Задига» печатается текст последнего прижизненного издания, а главы «Танец» и «Голубые глаза» помещаются в приложениях. Столь кропотливая работа Вольтера над текстом повести при её переизданиях объясняется, кроме всего прочего, и их обилием: «Задиг» был одним из самых популярных произведений писателя.
Друзьями Вольтера «Задиг» был встречен с энтузиазмом. Но публикация повести вызвала резкое охлаждение во взаимоотношениях Вольтера с двором Людовика XV: если в 1745 году писатель был назначен королевским историографом, а в в 1746 году избран во Французскую академию, то в 1750 году он был вынужден был, и почти навсегда, покинуть Париж.
Публикации в России
В России «Задиг» при жизни Вольтера издавался несколько раз. В 1759 году анонимный перевод повести появился в журнале «Сочинения и переводы, к пользе и увеселению служащие». Этот перевод довольно посредственный с профессиональной точки зрения, изобиловал купюрами, сделанными по политическим соображениям или по соображениям «морали». В августе 1763 года новый перевод «Задига» (И. Л. Голенищева-Кутузова) был напечатан в журнале «Ежемесячные сочинения»; в 1765, 1788 и 1795 этот перевод был переиздан отдельной книгой. Сохранилось два анонимных рукописных перевода повести (оба относятся к середине XVIII века), а также ряд списков с издания перевода Голенищева-Кутузова, что говорит об исключительном интересе в России к этой повести Вольтера. В 1870 году вышел перевод Н. Н. Дмитриева.
Персонажи
- Задиг — главный герой, вавилонский философ.
- Семира — изначальный любовный интерес Задига.
- Оркан — соперник Задига за Семиру и племянник некоего государственного министра.
- Азора — второй любовный интерес Задига.
- Кадор — уверенный и верный друг Задига.
- Моабдар — царь Вавилона .
- Астарта — царица Вавилона, последний любовный интерес Задига.
- Сеток — египетский торговец и хозяин Задига, пока он в рабстве.
- Альмона — вдова.
- Арбогад — разбойник.
- Джесрад — ангел, который маскируется под философа на пенсии и отшельника
Имя главного героя происходит от еврейского термина цадик, титула, присваиваемого в иудаизме особо праведному человеку, хотя персонаж Вольтера не представлен как еврей и не совсем соответствует критериям, установленным в еврейской традиции для использования этого термина.
Современные публикации
- Вольтер. «ЗАДИГ, ИЛИ СУДЬБА». «ЦАРЕВНА ВАВИЛОНСКАЯ». Издательство «Вита Нова». Серия «Фамильная библиотека: Будуар». 900 экз. 2011 год