Завада, Вилем

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Вилем Завада
чеш. Vilém Závada
Вилем Завада около 1930 годовВилем Завада около 1930 годов
Дата рождения 22 мая 1905(1905-05-22)
Место рождения Острава, Чехословакия
Дата смерти 30 ноября 1982(1982-11-30) (77 лет)
Место смерти Прага, Чехословакия
Гражданство Флаг Чехословакии Чехословакия
Род деятельности поэт, писатель, переводчик

Вилем Завада (чеш. Vilém Závada; 22 мая 1905, село Грабова, Острава, Чехия — 30 ноября 1982, Прага, Чехия) — чешский поэт и переводчик. Заслуженный писатель Чехословакии[1].

Биография

Вилем Завада родился 22 мая 1905 года[2] и вырос в шахтерском остравской деревне Грабова[1][3]. Его отец, рабочий-металлист, погиб во время Первой мировой войны[4][5]. Начальную школу окончил в родном селе, с 1917 по 1923 год учился в гимназии в Остраве. С 1923 года учился на философском факультете Карлова университета в Праге, изучал французский язык.

В 1930—1932 годах был редактором журнала «Rozpravy Aventina». С 1932 по 1937 год редактировал другой журнал — «Listy». Вскоре после капитуляции Германии вошёл в состав коммунистической партии Чехословакии[6].

В 1948 году стал директором национальной и университетской библиотеки, но спустя год уволился с этой должности[7]. После 1953 года работал редактором и писателем.

В 1931 году женился на Ярославе Хрейсовой. Вскоре после заключения брака перешёл из католической церкви в евангелическую церковь чешских братьев[8].

Творчество

Произведения

Работы Вилема очень пессимистичны (подобно Галасу), полны трагических чувств. Это, вероятно, вытекает из нескольких обстоятельств его жизненного пути: преждевременной смерти отца, собственные переживания войны и молодость, прошедшая в среде шахт и заводов. Его произведения можно назвать нигилистическими. Это свидетельствует о сильной связи с родным краем.

  • Panychida (1927)[9] — (рус. Панихида) праздник мертвых, воспоминания о Первой мировой войне. Автор видит и воспринимает жизнь как исполнение боли и печали. Он использовал некоторые элементы поэтического пика, но но использовал средства не для утверждения веры и «красоты всех вещей», а относил к трагичности жизни.
  • Siren (1932) — (рус. Сирена) эти стихи снова мрачны; мрачное ощущение жизни и пессимизм, переросли в отвращении к жизни, видение разложения, обреченности мира, апокалиптического упадка. В своем настоящем не видит нечего (еще до Карела Гинека Маха).
  • Cesta pěšky (1937) — (рус. Прогулка) оборот в деликтной поэзии в момент угрозы национальной независимости. Он покидает существующий натуралистический стиль и начинает искать ценности, которые способны противостоять тщетности жизни. Здесь он находится в процессе обычной работы простых людей и их естественной среды, в тесном взаимодействии с родным городом Острава. Все это стало источником социальной и национальной надежды.
  • Hradní věž (1940) — (рус. Замковая башня) возвращение к исходным трагическим чувствам и отношениям, отступление от символической поэзии. Однако здесь появляется согласие с миром. Местами очевидны его опасения о судьбе страны. Башня замка является для Вилема символом родного края.
  • Povstání z mrtvých (1946) — (рус. Восстание мертвецов).
  • Město světla (1950) — (рус. Огни большого города).
  • Polní kvítí (1955) — (рус. Полевые цветы) местами жестокая, но однозначно ценная реакция на деформацию жизни пятидесятых годов, вызванную культом личности.
  • Jeden život (1962) — (рус. Одна жизнь) здесь снова используется поэтическая речь, где проходит обращение к более фундаментальным вопросам человеческого существования и метафорическому богатству ее художественных начинаний. Также включены стихи родного края Вилема.
  • Na prahu (1970) — (рус. На пороге) лучшая книга его послевоенного творчества, где раскрывается вопрос философии человека, стоявшего перед воротами смерти.
  • Živote, díky (1977) — (рус. Жизнь, благодарю) в произведении описывается сдержанный оптимизм и мирное урегулирование с жизнью.

Детская литература

  • Jdou vojáci jdou (рус. Солдаты идут идут)
  • Mám rád svou maminku (рус. Я люблю свою мамочку)
  • Půjdu do mateřské školky (рус. Я иду в детский сад)
  • U maminky, u tatínka (рус. Для маменьки, для папеньки)

Переводы

В дополнение к своему творчеству Вилем занимался переводом произведений, основным объемом которых являлась поэзия. Перевод осуществлялся со следующих языков: немецкий, русский (Алексей Толстой), французский, румынский (Михай Эминеску), словенский (поэзия XX века), словацкий (Ян Костра), польский, болгарский (Далчев Атанас) и при содействии экспертов языка с иврита (Плач Иеремии, Книга Иова), персидский (Омар Хайям[10]), венгерский (Эндре Ади, Аттила Йожеф).

Примечания

  1. 1,0 1,1 Альманах "Поэзия". — Объемы 4-6. — Молодая гвардия, 1971. — С. 252.
  2. Академия наук СССР. Библиография изданий Академии наук СССР. — Том 8. — Академия наук СССР, 1963. — С. 381.
  3. Союз писателей РСФСР, Союз писателей России, Международный фонд славянской письменности и культуры, Издательско-производственное объединение писателей России. Наш современник. — Литературная газета, 1979. — С. 139.
  4. Шерлаймова С. А. Чешская поэзия XX [и.е. двадцатого] века: 20-30 годы. — Наука, 1973. — С. 236. — 459 с.
  5. Людмила Нораировна Будагова, Институт славяноведения и балканистики (Российская академия наук). История литератур западных и южных славян / Александр Владимирович Липатов, Сергей Васильевич Никольский. — Том 3. — Индрик, 2001. — С. 439. — 991 с. — ISBN 5857591716. — ISBN 9785857591710.
  6. Dále jen Česká katolická literatura v kontextech : 1918-1945 (чешск.). — Praha: Martin C, 2010. — С. 1055. — 1390 с. — ISBN 978-80-721-5391-6.
  7. http://bigenc.ru/literature/text/1984843 Архивная копия от 16 января 2017 на Wayback Machine Вилем Завада в БРЭ
  8. Česká katolická literatura v kontextech : 1918—1945, s. 1052—1053
  9. Шерлаимова Светлана Александровна. Поэзия ЧССР. — 1975. — С. 88. — 339 с.
  10. Союз писателей Таджикистана. Памир. — Союз писателей Таджикистана, 1976. — С. 696.