Древневаллийский язык

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Древневаллийский язык
Самоназвание Hen Gymraeg
Страны Уэльс
Вымер К XII веку развился в средневаллийский язык
Классификация
Категория Языки Европы

Индоевропейская семья

Кельтская ветвь
Бриттская группа
Письменность латиница
Языковые коды
ISO 639-1 нет
ISO 639-2 cel
ISO 639-3 owl

Древневалли́йский язы́к (валл. Hen Gymraeg) — период в истории валлийского языка с 800 годов н.э. до начала XII века, когда он перешел в средневаллийский. Предыдущий период истории языка, когда валлийский отделился от бриттского языка (англ. en:British language (Celtic)), называется «Примитивный валлийский»[1] .

Многие стихотворные произведения и проза того периода сохранились в рукописях более позднего периода. Примером этого служит Y Gododdin — поэма, дошедшая до нас в средневековой рукописи, датируемой второй половиной XIII века, частично состоящая из записей на средневаллийском и частично на древневаллийском. Старейшая надпись на древневаллийском, находящаяся на могильном камне в церкви города Тэвин  (англ.) (курорт близ Гуинета, Уэльс), датируется началом VIII века. Surexit Memorandum, текст из Книги святого Чада (англ. en:Lichfield Gospels), предположительно был написан в конце VIII или IX века, но возможно это копия более древнего текста VI или VII веков.

Древневаллийский язык понятен носителю современного валлийского только при наличии существенных примечаний.

Древневаллийские тексты

Surexit Memorandum

Оригинальный текст

tutbulc filius liuit hagener tutri dierchi tir telih haioid ilau elcu filius gelhig haluidt iuguret amgucant pel amtanndi ho diued diprotant gener tutri o guir imguodant ir degion guragon tagc rodesit elcu guetig equs tres uache, tres uache nouidligi namin ir ni be cas igridu dimedichat guetig hit did braut grefiat guetig nis minn tutbulc hai cenetl in ois oisau

Перевод

  • Английский: «Tudfwlch son of Llywyd and son-in-law of Tudri arose to claim the land of Telych, which was in the hand of Elgu son of Gelli and the tribe of Idwared. They disputed long about it; in the end they disjudge Tudri’s son-in-law by law. The goodmen said to each other 'Let us make peace'. Elgu gave afterwards a horse, three cows, three cows newly calved, in order that there might not be hatred between them from the ruling afterwards till the Day of Judgement. Tudfwlch and his kin will not want it for ever and ever».
  • Русский: «У Тидвулха, сына Лливида и зятя Тидри, возникли претензии на землю Телиха, которая была в управлении Элги, сына Гелли колена Идвареда. Они долго спорили об этом; в конце концов они по закону засудили зятя Тидри. Главы семей сказали друг другу: „Да будет мир“. Элги отдал лошадь, три коровы и три недавно отелившиеся коровы для того чтобы не было ненависти между ними с сего момента до Судного Дня. Тидвулх и его родственники отказались от своих претензий во веки веков».

Особенности

Древневаллийский Современный валлийский Английский Русский
tir tir land страна
lau llaw hand рука, власть
diued diwedd end конец
ir yr, y the определённый артикль
nouid newydd new новый
guetig gwedy after после
cas cas hatred ненависть
hit hyd until до
did dydd day день
braut brawd judgement судебный, судный
in ois oisou yn oes oesoedd for ever and ever во веки веков


Литература

  • Price, Glanville. The Languages of Britain (неопр.). — London: Edward Arnold, 1985. — ISBN 0-7131-6452-2.
  • Koch, John T. Celtic Culture: A Historical Encyclopedia (неопр.). — ABC-CLIO, 2006.
  • Фалилеев, А. И. Древневаллийский язык (неопр.). — СПб.: Наука, 2002. — ISBN 5-02-028524-2.

Примечания

  1. Koch, p. 1757.