Десница великого мастера (роман)

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Десница великого мастера
დიდოსტატის კონსტანტინეს მარჯვენა
Издание 1939 годаИздание 1939 года
Жанр историческая проза
Автор Гамсахурдия, Константин Симонович
Язык оригинала грузинский
Дата первой публикации 1939

«Десница великого мастера» (груз. დიდოსტატის კონსტანტინეს მარჯვენა) — исторический роман Константина Гамсахурдия. В основе романа лежит история строительства храма Светицховели. Главные герои — царь Георгий I и архитектор-строитель храма Арсакидзе. Роман лёг в основу одноимённого фильма.

Персонажи

  • Георгий — царь Грузии
  • Мариам — царица
  • Константин Арсакидзе — архитектор
  • Мелкиседек — католикос Грузии
  • Звиад — спасалар
  • Фарсман Перс — советник царя
  • Талаква Колонкелидзе — восставший феодал
  • Шорена — дочь Талаква Колонкелидзе

История создания романа

Над романом писатель начал работать в 1938 году. Первые задумки сюжета упоминаются в киносценарии «Секреты Вардзии» в 1932 году. Роман начал печататься в журнале «Мнатоби», далее была издан с новеллами в сборнике «Твалта». Выход тиража романа 31 марта 1939 года совпал с рождением сына (Звиад Гамсахурдия), которого назвали в честь персонажа из романа — спасалара Звиада.

Отзывы

Сталин прочел роман в одну ночь и, разбудив Л. П. Берия, заявил: «Гамсахурдия отличный писатель, почему я не знал?».

Роман признан достижением в советской исторической прозе. Положительную оценку дал литературный критик Бесо Жгенти.

Также были и отрицательные, критические отзывы. Журнал «Знамя» — от 1945 года № 9 — опубликовал письмо В. Б. Шкловского о романах «Десница великого мастера» и «Давид Агмашенебели». Писатель обвинялся в том, что не указал в своих романах отношения России и Грузии того времени, на что он выдвинул ясный аргумент: на тот момент не было ни одного свидетельства об отношениях между странами.

Замечания были и у критика Сандро Шаншиашвили. Он высказывал сомнения относительно восстания пховельцев. Писатель ответил так: «Горцы всегда противились царской власти, которая пыталась централизовать власть страны», напомнив о восстании пховельцев во время правления царицы Тамар.

Самая частая критика и сомнения относительно упоминания десницы, изображенной на стене Светицховели, которая по легенде принадлежит Арсакидзе. Гамсахурдия отвечает:

Да, это так, но идея, которая лежит в основе романа, в легенде не упоминается. У меня было желание выказать правду о судьбе архитектора в стране тирана Георгия I. Если бы я следовал легенде, тогда получилась бы апология и воспевание Арсакидзе и царя Георгия I.

Переводы

Осуществлены переводы на более чем десять языков.

На русский язык перевела Фатман Твалтвадзе. Еще при жизни писателя было 11 изданий на русском языке с общим тиражом в более чем 700 тыс. экземпляров.

В 1957 году переведен и издан на французском языке. Был переведен с русского.

В 1959 году была переведена на английский индийской супружеской парой — Шукрией и Шубхамай Грошем.

Также переведены и изданы на немецком (1969), армянском (1960), хинди, урду, китайском, осетинском, румынском(1962) языках.

Литература

Сосо Сигуа, Мартвили и Аламдари, т.1, 2003 г.

Бесарион Жгенти, Десница великого мастера, Литературная Грузия, 1939 г., № 22.

Сандро Шаншиашвили, Замечания к «Деснице великого мастера», Мнатоби, № 6, 1944 г., стр 112—130

Французский художник наш гость, газета «Комунисти», 25 августа 1964 г.