Грамматическое число

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Стратегии маркирования множественного числа на существительных      Приставка      Суффикс      Изменение основы      Изменение тона      Полная редупликация      Смешанная стратегия      Отдельное слово (круг)      Фразовая клитика (квадрат)      У существительных нет числа

Число́ — грамматическая категория, указывающая на количество[1]. Число часто маркируется при словоизменении, чаще всего его можно встретить в существительных и местоимениях[2]. Помимо грамматического обозначения числа в языках встречается лексическое, выражаемое с помощью слов вроде «много» или числительных.

Число может присутствовать в языке, но выражаться только некоторыми типами слов (см. #Иерархия одушевлённости), или выражаться опционально; известен всего один живой язык, где эта категория отсутствует совсем. Среди возможных систем числа — от минимального противопоставления единственного и множественного до различения также двойственного, тройственного, паукального (одного или двух видов), «собирательного множественного» и «исчерпывающего множественного» (последнее встречается в жестовых языках).

Звучащие языки чаще всего используют для образования форм грамматического числа аффиксацию (добавление приставки или суффикса), а жестовые — редупликацию, хотя имеются и другие механизмы: изменять основу слова, либо вообще использовать совершенно другое слово («человек» — «люди»). Часто при этом отображение числа на главном слове должно обязательно отражаться и на зависимом (либо на глаголе), это называется согласованием.

Категория числа может возникать и исчезать. Наиболее часто возникновение маркеров грамматического числа связывают с грамматикализацией числительных. Также она нередко заимствуется из одного языка в другой.

Системы грамматического числа

В подавляющем большинстве языков грамматическое число присутствует, хотя не обязательно на всех частях речи (см. #Иерархия одушевлённости).

Отсутствие грамматического числа

Пирахан, вэньянь и старояванский — единственные известные примеры языков без грамматического числа[3]. Например, в пирахане число не маркируется даже у местоимений:

  • ti — «я/мы» (1 лицо)
  • gíxai — «ты/вы» (2 лицо)
  • hiapióxio — «он/она/оно/они» (3 лицо)

При необходимости выразить более точные значения, местоимения комбинируются[4]:

  • ti gíxai pí-o ahá-p-i-í — «мы (с тобой) пойдём» (1 2 тоже-OBL идти-IMPRFV-PROX-COMPLETE.CERTAINITY)

Единственное и множественное

Минимальная система противопоставляет единственное и множественное число; эти два числа имеются во всех языках, где грамматическое число есть в принципе[5]. При этом разные языки по-разному назначают отсечку, с которой начинается использование множественного числа: так, в английском множественное число предполагает «больше одного», а во французском — «два и больше»[5]:

  • «один день»: англ. one day — фр. un jour
  • «полтора дня»: англ. one and a half days — фр. un et demi jour.
  • «два дня»: англ. two days — фр. deux jours.

Двойственное

Двойственное число указывает на два референта. Минимальная система грамматического числа с двойственным — «единственное, двойственное, множественное». В этом случае множественное число указывает на «три и больше»[5].

  • слова «год» и «сердце»: leto, srce (ед. ч.) — leti, srci (дв. ч.) — leta, srca (мн. ч.), словенский язык

Тройственное

Тройственное число аналогично двойственному, но указывает на три референта[6]. В центрально-малайско-полинезийском языке ларике-вакасиху[en] тройственное число маркируется в местоимениях, обозначающих людей, а также в глагольных аффиксах[6]:

  • Duma hima aridu naʔa — «Мы втроём владеем тем домом» (aridu — эксклюзивное местоимение 1 лица)
  • Kalu iridu-ta-ʔeu, au-na-wela — «если вы трое не хотите идти, я иду домой» (iridu — префикс второго лица тройственного числа)

Квадральное

Существование квадрального числа (указывающего на четыре референта) обычно оспаривается, а примеры его употребления относят к паукальному числу[7]. Все известные примеры языков с таким числом принадлежат австронезийской семье: сурсурунга[en], танга[en], маршалльский[8].

Паукальное

Паукальное число указывает на «небольшое количество» референтов; рамки применимости паукального числа зависят от языка и от контекста: в случае, если группа референтов достаточно большая, паукальное число также будет обозначать значительное их количество, и наоборот; если в языке есть двойственное число, то паукальное будет включать больше двух референтов[9].

В аварском языке паукальное число встречается лишь у 89 слов, среди которых «невестка», «змея», «муха» и «плуг»[10]:

  • nus — «невестка»
  • nus-al  — невестка-PAUCAL
  • nus-abi — невестка-PL

Обычно паукальное число встречается в системах с двойственным числом (такое положение дел типично для океанийских языков), но в некоторых (например, в аварском) система включает только единственное, паукальное и множественное[11]. В нескольких языках паукальное число включается в систему с двойственным и тройственным числами[12]. Грамматическое число в языке лихир[en] анализируется либо как система «единственное — двойственное — тройственное — паукальное — множественное», либо как «единственное — двойственное — малое паукальное — большое паукальное — множественное», где «малое паукальное» отвечает за меньшее число референтов, чем «большое»[12].

Расщеплённое («собирательное») множественное

Иногда в языках встречается особая категория множественного числа, указывающая на исключительно большое количество референтов. Среди языков с расщеплённым множественным числом — баньюн[en] и фула (оба принадлежат к атлантическо-конголезской ветви), некоторые диалекты арабского, хамер (все афразийские), кайтетье[en] (пама-ньюнгская семья), мокильский, ифира-меле (оба австронезийские)[13]. Искусственный язык квенья, созданный Толкином, также имеет «собирательное» множественное число, имеющее значение «все референты»[14].

Примеры из языка фула, в котором имеется единственное, множественное и «собирательное» множественное число[15]:

  • ngesa — gese — geseeli («поле» — «поля» — «огромное количество полей»)
  • wuro — gure — gureeli («стадо» — «стада» — «огромное количество стад»)

Примеры из сирийского диалекта арабского:

  • dəbbāne — «муха»
  • dəbbāntēn — «две мухи» (двойственное число)
  • dəbbānāt — «мухи» (множественное число)
  • dababīn — «полчища мух» («собирательное» множественное)

Способ маркирования

Обычно в языках одновременно используется несколько способов маркирования грамматического числа, при этом один может встречаться намного чаще, чем другие[16]. Исследований, сравнивающих относительную распространённость разных стратегий маркирования числа в пределах одного языка, довольно мало[17].

Число может маркироваться морфологически, синтаксически и семантически[18]. В пределах одного языка разные слова имеют разный доступ к способу маркирования[19]:

Слово Морфология Синтаксис Семантика
ручка ручки ручка пишет;
ручки пишут
охапка ручек
кенгуру красивый кенгуру;
красивые кенгуру
стадо кенгуру
часы пара часов
доброта

Маркированность

В некоторых языках грамматического способа выражения числа нет, оно всегда выражается лексически. Но даже при наличии грамматической категории числа языки не всегда требуют её выражения в предложении. В японском языке число в норме не маркируется, немаркированное слово может означать как единственного референта, так и множество, в зависимости от контекста, а также имеется маркированная форма множественного числа[20]:

  • нэко ва ки ни ноборэру (яп. 猫は木に登れる) «кошки могут лазить по деревьям»
  • нэко ва ано оокина ки ни ноборэру (яп. 猫はあの大きな木に登れる) «кошка может залезть на то большое дерево»
  • нэко га ару (яп. 猫がある) «[вот] кошка»
  • нэко-тати га ару (яп. 猫たちがある) «[вот] кошки»

В некоторых языках есть отдельная форма неопределённого числа, отличная и от формы единственного, и от форм множественного; пример из кушитского языка байсо[21]:

  • lúban — «лев или львы»
  • lubán-titi — «лев» (лев-SG)
  • luban-jool — «львы» (лев-PL)

В языках первого типа, таким образом, неопределённое число сливается с единственным (а иногда и с множественным)[22]. Подобная система часто встречается в Западной Африке и Южной Америке[23]. Обратная ситуация, когда неопределённое число сливается с множественным, не зафиксирована ни в одном языке как основная стратегия выражения грамматического числа[24].

Среди языков, где число маркируется грамматически, наиболее распространена система, при которой неопределённого числа нет, оно всегда либо единственное, либо нет[25]; пример из латышского языка:

  • draug-s — «друг» (друг-NOM.SG)
  • draug-i — «друзья» (друг-NOM.PL)

Фразовая клитика или слово

Некоторые языки используют отдельную лексическую единицу для маркирования грамматического числа; в тагальском имеется клитика mga [maŋa], способная поставить любую составляющую во множественное число[26]:

  • mga bahay, «дома́» (PL дом)
  • mga tubig, «кру́жки/мерки воды» (PL вода)
  • mga Marcos, «Маркосы» (PL Маркос)
  • mga ma-puti, «белые» (PL STATIVE[en]-белый)

Аналогично функционирует необязательная клитика mbe в догонских языках[27]:

  • εnε wo mi ŋ ob-i-Ø gε mbe, «козы, которых он мне дал»
  • коза 3 1 OBJ дать-AOR-3.SG DEF PL

Морфологическое маркирование

Число чаще всего маркируется аффиксом (например, приставкой или суффиксом), присоединяемым к основе слова, однако имеются и другие способы.

  • m-toto (SG-ребёнок) — wa-toto (PL-ребёнок), «ребёнок — дети», суахили

Аффиксы грамматического числа могут существовать независимо, а могут сливаться с показателями рода, падежа и т. д.; примеры из английского, русского и узбекского[28]:

  • apple — apple-s; «яблоко — яблоки» (-s маркирует только множественное число)
  • яблок-о — яблок-и; яблока — яблок-Ø (показатели числа и падежа неотделимы)
  • olma — olma-lar; olma-niñ — olma-lar-niñ (показатель множественного числа отделён от показателя падежа)

Если аффиксы в языке обычно играют сразу несколько ролей, типологически язык относят к флективным, если же они в основном играют только одну — то к агглютинативным[28].

Аффиксация

Корбетт делит модели аффиксации на основе того, в каком отношении находятся корень слова, основа единственного и основа множественного чисел, и соответствующие аффиксы[29].

Если корень и две основы совпадают, присоединяя два разных суффикса, получается модель слова «кукуруза»[29]:

Корень
кукуруз-
основа аффикс основа аффикс
кукуруз- кукуруз-
ед. ч. мн. ч.
«кукуруза» «кукурузы»

Если корень совпадает с основой единственного, но не множественного числа, получается модель слова «крыло»[30]:

Корень
крыл-
основа аффикс основа аффикс
крыл- крыл-ь-
ед. ч. мн. ч.
«крыло» «крылья»

Противоположная ситуация характерна для слов типа «болгарин»[31]:

Корень
болгар-
основа аффикс основа аффикс
болгар-ин- Ø болгар
ед. ч. мн. ч.
«болгарин» «болгары»

Возможно также положение дел, при котором для единственного и множественного числа используется один и тот же аффикс, но основы при этом отличаются; это типично для нахско-дагестанских языков, таких как ахвахский (слово «лоб» в абсолютиве и эргативе имеет нулевое окончание в обоих числах, отличия проявляются только в основе)[32]:

Ед. ч. Мн. ч.
Абсолютивный падеж нидо-Ø нидо-ди-Ø
Эргативный падеж нидо-ла-де-Ø нидо-ди-ле-де-Ø

Ситуация, когда и корень, и обе основы, и оба аффикса совпадают, представляет собой нулевое маркирование[en] грамматического числа[33].

Нулевое маркирование и супплетивизм

Даже если в языке различается несколько грамматических чисел, некоторые слова могут иметь одну форму во всех числах, пример из русского и английского[17]:

  • один кенгуру — сто кенгуру

При этом в английском это слово имеет отдельную форму множественного числа:

  • one kangaroo — a hundred kangaroos

Нулевое маркирование значительно чаще встречается в единственном числе, намного реже — во множественном и почти никогда не используется для образования двойственного и тройственного чисел[34].

Разные формы грамматического числа могут образовываться из единой основы или быть относительно или полностью независимыми. Во втором случае имеет место супплетивизм, примеры из языка оболо[en] и русского языка[35]. Большинство слов в оболо не имеют отдельной формы множественного числа, а если они и есть, то только супплетивные:

  • úwù, «дом» — úwù, «дома́».
  • ògwú, gwún̄, «человек, ребёнок» — èbí, bọ́n, «люди, дети»: в обоих языках форма множественного числа этих слов ничем не напоминает форму единственного.

В английском языке лексикализировалось несколько форм множественного числа, образованных морфологическим механизмом, потерявшим продуктивность; для носителей эти формы непрозрачны и требуют запоминания[36].

  • tooth, «зуб» — teeth, «зубы»

В некоторых языках отношения между формами разного числа настолько сложны, что выделить единую закономерность невозможно; так, в языке шиллук формы единственного и множественного числа похожи, но общего правила образования числа у имён существительных нет[37].

Изменения основы

Наименьшее возможное изменение основы для образования форм грамматического числа — просодическое (изменение тона, ударения…); пример из языка шиллук[38]:

  • kǐy (повышающийся тон) — kîy (понижающийся), «растение со съедобными корнями»

За ним следует чередование, пример из македонского[39]:

  • ученик (ученик) — учениц (ученик-PL)

Несколько более значительное изменение — наращение основы, как в случае со словом «болгарин»:

  • болгар-ин — болгар-ы

В некоторых случаях основа подвергается более серьёзным внутренним изменениям, примеры из фризского, арабского и нгити[40]:

  • beam (дерево) — bjem-men (дерево-PL), «дерево — деревья» (непредсказуемое изменение основы)
  • kātib (писатель) — kuttāb (писатель.PL), «писатель — писатели» (предсказуемое ломаное множественное число[en])
  • àba-du — abá-du, «мой отец — мои отцы»

Наконец, основа может удваиваться, целиком или частично[41]:

Синтаксическое маркирование

Слова, несущие маркер грамматического числа, часто требуют от других слов согласования с ними по этому параметру[42]. Обычно число маркируется и на именной группе, и вне её, но иногда оно требуется только на именной группе или только на глаголе.

Пример согласования на всех членах именной группы и глаголе из русского языка:

  • прода-ют-ся так-ие маленьк-ие хорошеньк-ие светильник-и (продавать-PL-REFLEX такой-PL маленький-PL хорошенький-PL светильник-PL)

Пример согласования на существительном и на прилагательном из валлийского языка:

  • cath bychan — «маленькая кошка» (кошка маленький)
  • cath-od bychain — «маленькие кошки» (кошка-PL маленький.PL)

Пример согласования только на глаголе из амеле (трансновогвинейская фила); местоимения uqa и age здесь необязательны[43]:

  • dana (uqa) ho-i-a — «мужчина пришёл» (мужчина (3.SG) приходить-3SG-TODAY’S.PAST)
  • dana (age) ho-ig-a — «мужчины пришли» (мужчина (3.PL) приходить-3PL-TODAY’S.PAST)

Согласование не обязательно требует одинакового маркирования на всех словах фразы, пример из языка хопи[44]:

  • pam wari — «он(а) бежал(а)» (этот.SG бежать.PERFV.SG)
  • puma yùutu — «они бежали» (этот.PL бежать.PERFV.SG)
  • puma wari — «они двое бежали» (этот.PL бежать.PERFV.SG)

Двойное маркирование

Число может маркироваться несколько раз: морфологически и/или синтаксически и/или семантически; также возможно многократное маркирование средствами морфологии, пример из бретонского языка[45]:

  • bag — bag-ig — bag-où — bag--ig- («лодка — лодочка — лодки — лодочки»)
  • лодка — лодка-DIM — лодка-PL — лодка-PL-DIM-PL

Такое положение дел может возникать, когда разложение слова на морфемы затрудняется ввиду того, что морфологический механизм перестал быть продуктивным, или из-за того, что слово было заимствовано: в среднеанглийском множественное число слова child выглядело как childre, затем это слово приняло ещё один маркер множественного числа, -en[46]. Слово chips было заимствовано из английского в русский дважды: в виде «чипы» (микросхемы) и «чипсы» (жареный картофель), приняв во втором случае второй аффикс множественного числа[47].

Изредка аффикс грамматического числа может добавляться к слову, у которого уже есть другой аналогичный аффикс, чтобы выразить ещё большее значение; пример из бретонского языка[48]:

  • lagad — «глаз» (глаз.SG)
  • daou-lagad — «два глаза» (DUAL-глаз)
  • daou-lagad- — «пары глаз» (DUAL-глаз-PL)

Язык гуарекена (аравакская семья) не требует маркирования числа на существительных, но позволяет его указывать при желании[49]:

  • abida-pe  — «свиньи» (свинья-PL)
  • abida-nawi  — «очень много свиней» (свинья-GRPL)
  • abida-pe-nawi  — «неисчислимое множество свиней» (свинья-PL-GRPL)

Семантическое согласование

В некоторых случаях вместо согласования по синтаксическому признаку используется семантическое (по смыслу)[50]. Так, в британском, австралийском и новозеландском английском подлежащее, выраженное существительным в единственном числе и обозначающее группу людей («комитет», «группа»), часто требует постановки сказуемого во множественное число; носители американского английского обычно отвергают такое согласование[51]:

  • the audience were enjoying the show (DEF аудитория.SG быть.PL наслаждаться DEF представление) — «зрители наслаждались представлением».

В диалекте русского языка Талицкого сельсовета и мальтийском языке отмечено согласование глагола во множественном числе с именной группой, стоящей в единственном числе, что указывает на дополнительных референтов[52]:

  • Гош-а приехал-и (Гоша.SG приехать.PL) — «приехал Гоша с семьёй или друзьями».

Согласование с однородными членами предложения

Однородные именные группы (стоящие в единственном числе) могут согласовываться с определителем или глаголом как в единственном, так и во множественном числе; примеры из русского языка[53]:

  • Мария задумалась об оставленных муже и дочери.
  • Эта взыскательность, самокритичность тоже располагали к нему.

Согласование во множественном числе в таких ситуациях встречается чаще, особенно в случаях, если вершиной именных групп являются одушевлённые существительные и если она предшествует определителю или глаголу[53]. В некоторых языках определитель или глагол могут стоять во множественном числе только в случае, если вершиной именной группы являются одушевлённые существительные, пример из венгерского[54]:

  • A könyv és a kommentár megérkezett/*megérkezt-ek (DEF книга и DEF комментарий приехать.SG/*приехать.PL) — «книга и комментарий приехал/*приехали».

В других языках согласование во множественном числе возможно, напротив, только если именная группа следует за определителем или глаголом, пример из марокканского арабского[54]:

  • mʃa ʕumar w ʕali (уйти.SG.MASC Умар и Али) — «Умар и Али ушли».
  • ʕumar w ʕali mʃaw/*mʃa (Умар и Али уйти.PL/*уйти.SG.MASC) — «Умар и Али ушли/*ушёл».
  • l-kas w z-zlafa tˤərrəsu/*tˤərrsat (DEF-стакан.SG.MASC и DEF-миска.SG.FEM разбиться.PL/*разбиться.SG.FEM) — «стакан и миска разбились/*разбилась».

Жестовые языки

В большинстве жестовых языков маркирование грамматического числа возможно, но не обязательно. Множественное число существительных выражается лексически (словами вроде «много» и классификаторами) и/или морфологически, более размашистыми движениями, повторением движения несколько раз, а также инкорпорацией в жест считающего движения или числительного (кисть руки показывает число количеством пальцев)[55][56]. Многие жестовые языки позволяют инкорпорировать числительные 2—4 в местоимения для отсылки на 2—4 референта[57].

Морфология

В отличие от звучащих языков, предпочитающих аффиксацию, основная стратегия образования множественного числа в жестовых языках — редупликация, причём повторное выполнение жеста может происходить в том же пространстве, а может — рядом[58]. В немецком жестовом языке положение редупликанта зависит от жеста («книги» выполняется там же, где «книга» ещё раз, а «дети» — со сдвигом в пространстве), при этом если исходный жест уже содержит повторяющееся или сложное движение, то редупликация блокируется фонологическим ограничением, и множественное число этого жеста образуется нулевым маркированием[59]. В индо-пакистанском жестовом языке редупликация не используется, и множественное число существительных не маркируется (кроме жеста «ребёнок»)[59]. Разновидность редупликации — повторение формы кисти классификатора[59].

И в амслене, и в аргентинском жестовом языке множественное число одноручных жестов маркируется их выполнением двумя руками[60][61]. Но в последнем также используется выполнение жестов с надутыми щеками[61].

Синтаксис

Необязательное согласование слов с глаголами распространено во многих жестовых языках[62].

В амслене жесты глаголов имеют формы для согласования с объектами в единственном, двойственном, множественном и исчерпывающем («я спросила всех вас») числах[63]. Фонологически формы множественного и исчерпывающего числа включают движение кисти (кистей) по горизонтальной дуге, причём при согласовании с первым лицом дуга выгнута в сторону говорящего, а при согласовании с остальными — от него[64].

В японском жестовом языке согласования в числе не обнаружено[65].

Иерархия одушевлённости

Маркирование числа на разных типах слов коррелирует с положением этого типа в иерархии одушевлённости, предложенной Смит-Старком[en][66]:

  • 1-е лицо > 2-е лицо > 3-е лицо > родственники > люди > одушевлённые > неодушевлённые

Другими словами, если грамматическое число различается у неодушевлённых существительных, то оно почти наверняка будет различаться и у одушевлённых, и у местоимений третьего лица (он, она, оно, они), но не наоборот. В языке слэйви, как и в подавляющем большинстве других языков Северной Америки, множественное число может выражаться только у слов, обозначающих людей или собак[67]:

  • t’eere — t’eere-ke , «девочка — девочки»
  •  — lį-ke , «собака — собаки»

В маори множественное число указывается только на детерминативах, местоимениях и 8 существительных, являющихся терминами родства[68]:

В то же время, все местоимения в маори и других полинезийских языках различают единственное, двойственное и множественное число:

Новогвинейские языки асмат и куман различают число только у первого и второго (асмат) и только у первого (куман) лица, соответственно[69]:

Местоимения в языке асмат
Ед. ч. Мн. ч.
1-е л. no na
2-е л. o ca
3-е л. a
Местоимения в языке куман
Ед. ч. Мн. ч.
1-е л. na no
2-е л. ene
3-е л. je

Диахроническая перспектива

Вопрос возникновения грамматического числа малоизучен; предполагается, что первые его маркеры являются грамматикализировавшимися числительными, которые, в свою очередь, образуются из собирательных слов («все»), местоимений-существительных и указательных местоимений[70]. Распространённость парадигмы «немаркированное единственное — маркированное множественное» придаёт вес идее, что изначально маркер множественного числа появляется как необязательный, и лишь затем в некоторых языках начинает требоваться по умолчанию[71].

В австронезийских языках двойственное число часто этимологически восходит к слову «два», тройственное — к слову «три», а паукальное — к слову «три» или «четыре», в зависимости от того, есть ли тройственное число[72]. Аналогично из числа «два» в бретонском возникло «новое двойственное» число[73].

Грамматическое число может также угасать: язык может утерять двойственное число (если в нём нет тройственного), как это произошло с восточнославянскими, или начать использовать форму тройственного или паукального числа в качестве множественного: именно поэтому в некоторых языках формы множественного числа этимологически восходят к числительному «три»[74]. Тройственное число может возникать из старого паукального, как это произошло в нескольких австронезийских языках[74]. Старые числа могут исчезать полностью или оставаться в языке в редких формах: некоторые арабские диалекты утеряли продуктивное двойственное число, но оно продолжает употребляться с ограниченным набором слов[75]. В исландском исторические двойственные местоимения стали использоваться для обозначения множественного числа, а старые местоимения множественного числа превратились в гоноративы[75].

Заимствование числа

Морфемы, обозначающие число существительных, особенно множественное, могут заимствоваться в другие языки; более того, вероятно, это самый часто заимствуемый вид морфем вообще[76]. Испанский маркер множественного числа был заимствован в боливийский кечуа[77]:

  • perro — perro-s, «собака — собаки» (испанский)
  • algu — algu-s, «собака — собаки» (боливийский кечуа)

Иногда заимствованная морфема сохраняет своё значение, а иногда нет: несколько языков тупи-гуарани заимствовали карибский маркер собирательного множественного числа («лист» — «листья», в противовес дистрибутивному «листы»), придав ему значение множественного числа[78]:

  • eluwa-kom «мужчины» (мужчина-COL, язык ваяна) — wãĩwĩ-kom «женщины» (женщина-PL, язык эмерильон)

Примечания

  1. Brown&Miller, 2013, p. 316—317.
  2. Corbett, 2000, p. 5—6, 251.
  3. Corbett, 2000, p. 50—51.
  4. Corbett, 2000, p. 51.
  5. 5,0 5,1 5,2 Corbett, 2000, p. 20.
  6. 6,0 6,1 Corbett, 2000, p. 21.
  7. Corbett, 2000, p. 26, 29.
  8. Corbett, 2000, p. 26.
  9. Corbett, 2000, p. 23—24.
  10. Corbett, 2000, p. 97.
  11. Corbett, 2000, p. 23.
  12. 12,0 12,1 Corbett, 2000, p. 25.
  13. Corbett, 2000, p. 30—35.
  14. Corbett, 2000, p. 33.
  15. Corbett, 2000, p. 31.
  16. Corbett, 2000, p. 138.
  17. 17,0 17,1 Corbett, 2000, p. 139.
  18. Corbett, 2000, p. 66.
  19. Corbett, 2000, p. 67—69.
  20. Corbett, 2000, p. 13—14.
  21. Corbett, 2000, p. 11—12.
  22. Corbett, 2000, p. 13.
  23. Corbett, 2000, p. 15.
  24. Corbett, 2000, p. 17.
  25. Corbett, 2000, p. 19.
  26. Corbett, 2000, p. 133—134.
  27. Corbett, 2000, p. 134—135.
  28. 28,0 28,1 Corbett, 2000, p. 145.
  29. 29,0 29,1 Corbett, 2000, p. 140.
  30. Corbett, 2000, p. 140—141.
  31. Corbett, 2000, p. 141.
  32. Corbett, 2000, p. 142—143.
  33. Corbett, 2000, p. 143.
  34. Corbett, 2000, p. 151.
  35. Corbett, 2000, p. 155.
  36. Corbett, 2000, p. 155—156.
  37. Corbett, 2000, p. 156.
  38. Corbett, 2000, p. 146.
  39. Corbett, 2000, p. 147.
  40. Corbett, 2000, p. 149—150.
  41. Corbett, 2000, p. 148—149.
  42. Corbett, 2000, p. 136.
  43. Corbett, 2000, p. 137.
  44. Corbett, 2000, p. 169.
  45. Corbett, 2000, p. 152—153.
  46. Corbett, 2000, p. 153.
  47. Corbett, 2000, p. 153—154.
  48. Corbett, 2000, p. 36.
  49. Corbett, 2000, p. 37.
  50. Corbett, 2000, p. 187.
  51. Corbett, 2000, p. 187—189.
  52. Corbett, 2000, p. 191.
  53. 53,0 53,1 Corbett, 2000, p. 200.
  54. 54,0 54,1 Corbett, 2000, p. 202.
  55. Gong, 2015, Morphology.
  56. Lapiak.
  57. Cormier, 2013.
  58. Pfau, 2016, p. 215.
  59. 59,0 59,1 59,2 Pfau, 2016, p. 217.
  60. Mathur&Rathmann, 2010, p. 182.
  61. 61,0 61,1 Massone&Martínez, 2015.
  62. Mathur&Rathmann, 2010, p. 173.
  63. Mathur&Rathmann, 2010, p. 181.
  64. Mathur&Rathmann, 2010, p. 183.
  65. Mathur&Rathmann, 2010, p. 190.
  66. Corbett, 2000, p. 56.
  67. Corbett, 2000, p. 57—58.
  68. Harlow, 2006, p. 114—115.
  69. Corbett, 2000, p. 63—35.
  70. Corbett, 2000, p. 266.
  71. Corbett, 2000, p. 267.
  72. Corbett, 2000, p. 21, 267.
  73. Corbett, 2000, p. 267—268.
  74. 74,0 74,1 Corbett, 2000, p. 268.
  75. 75,0 75,1 Corbett, 2000, p. 269.
  76. Matras, 2015, p. 60.
  77. Matras, 2015, p. 8.
  78. Rose, 2012.

Литература

  • Gaurav Mathur, Christian Rathmann. Verb agreement in sign language morphology // Sign languages / Diane Brentari (ed.). — Cambridge: Cambridge University Press, 2010. — ISBN 978-0-511-71220-3. — ISBN 978-0-511-71301-9. — ISBN 978-0-511-71510-5. — ISBN 978-0-511-72315-5.
  • F Rose. Borrowing of a Cariban number marker into three Tupi-Guarani languages // Morphologies in Contact / Martine Vanhove, Thomas Stolz, Aina Urdze, Hitomi Otsuka (eds.). — Akademie Verlag, 2012. — ISBN 978-3-05-005769-9.
  • Yaron Matras. Why is the borrowing of inflectional morphology dispreferred? // Borrowed morphology / Francesco Gardani, Pyotr Mikhajlovich Arkadjev, Nino Amiridze (eds.). — Berlin: De Gruyter Mouton, 2015. — Vol. 8. — P. 47—80. — (Language contact and bilingualism). — ISBN 978-1-61451-556-2. — ISBN 978-1-61451-320-9. — ISBN 978-1-5015-0037-4.
  • Greville G. Corbett. Number. — Cambridge, UK; New York: Cambridge University Press, 2000. — ISBN 978-1-280-43234-7. — ISBN 978-1-139-16434-4. — ISBN 978-0-511-17557-2. — ISBN 978-0-511-01591-5. — ISBN 978-0-511-15601-4.
  • Anna Kibort, Greville G. Corbett. Grammatical Features Inventory: Number. University of Surrey. Дата обращения: 20 сентября 2021.
  • Qunhu Gong. Sign Languages, Mainland China / Rint Sybesma (ed.). — Koninklijke Brill, 2015. — ISBN 978-90-04-18643-9.
  • Jolanta Lapiak. Pluralization in sign language. Handspeak.
  • Roland Pfau. Morphology // The linguistics of sign languages: an introduction / Anne Baker (ed.). — Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Pub. Company, 2016. — ISBN 978-90-272-6734-4.
  • E. K. Brown, J. E. Miller. The Cambridge dictionary of linguistics. — Cambridge; New York: Cambridge University Press, 2013. — ISBN 978-0-521-76675-3.
  • María Ignacia Massone, Rocío Anabel Martínez. Argentine Sign Language // Sign languages of the world: a comparative handbook / Julie Bakken Jepsen (ed.). — Boston: De Gruyter Mouton, 2015. — ISBN 978-1-61451-796-2.
  • Kearsy Cormier, Adam Schembri, Bencie Woll. Pronouns and pointing in sign languages // Lingua. — 2013. — Vol. 137. — P. 230—247. — ISSN 00243841. — doi:10.1016/j.lingua.2013.09.010.
  • Harlow, Ray. Māori, A Linguistic Introduction. — Cambridge University Press, 2006. — ISBN 978-0-521-80861-3.

См. также