Ананиашвили, Элизбар Георгиевич

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Элизбар Ананиашвили
Elizbar Ananiaschvili.jpg
Дата рождения 22 декабря 1912(1912-12-22)
Место рождения Тифлис (Российская империя)
Дата смерти 28 января 2000(2000-01-28) (87 лет)
Место смерти Москва (Россия)
Гражданство  Российская империя,  СССР,
 Россия
Род деятельности поэт, переводчик
Годы творчества 1945—2000
Язык произведений русский
Автограф Роспись Элизбара Ананиашвили.jpg

Элизбар Георгиевич Ананиашвили (груз. ელიზბარ გიორგის ძე ანანიაშვილი; 1912—2000) — поэт, переводчик, редактор.

Творческий путь

Элизбар Ананиашвили родился в Грузии в 1912 году, по образованию — физик. Известен как переводчик поэзии, прозы и драматургии с французского, немецкого, английского, итальянского, а также языков народов СССР. Переводы Ананиашвили опубликованы в нескольких поэтических антологиях, в том числе и в серии БВЛ. Элизбар Ананиашвили — лауреат литературной премии имени Мачабели, член совета и вице-президент литературной комиссии Международной Федерации Переводчиков при ЮНЕСКО, заслуженный деятель культуры РСФСР, лауреат премии ВЛКСМ.

Среди его многочисленных работ — переводы американских поэтов Карла Сэндберга и Эдгара Ли Мастерса, французских, итальянских поэтов, в том числе Ж. Одиберти, И. Бруссара и др., романы и повести с грузинского языка в самом широком диапазоне, начиная от классиков грузинской литературы Джавахишвили и Георгий Леонидзе и заканчивая современным автором Отаром Чиладзе. В книге «Основы общей теории перевода» крупнейшего теоретика перевода А. В. Федорова имя Элизбара Ананиашвили упоминается среди имен, составивших целую эпоху в русской культуре — Чуковского, Пастернака, Маршака.

Нечего и говорить, какие преимущества дает переводчику — и поэту, и прозаику — владение языком оригинала и знание культуры народа, когда оно соединяется с переводческим дарованием и профессиональным мастерством, как, например, в деятельности С. Иванова, В. Ганиева, Э. Ананиашвили и ряда поэтов-переводчиков с тюркских языков, украинского, белорусского.

[1]

Морис Фридберг, американский литературовед и профессор словесности, в своей книге «Художественный перевод в России», посвященной истории перевода в России, трудностям, с которыми сталкивается переводчик, разным взглядам на идеальный перевод, также комплимента́рно высказывается о работе Элизбара Ананиашвили[2]. Его переводы с грузинского языка ценил Борис Пастернак, а другой известный переводчик американской поэзии Михаил Зенкевич высоко отзывался о переводах Элизбара Ананиашвили из Карла Сэндберга.

Литературной деятельностью Элизбар Ананиашвили начал заниматься в начале 30-х годов. В середине 40-х годов начал публиковаться. Часть его поэтических переводов в это время была опубликована под псевдонимом Дмитрий Стрельцов. Уже перед войной его переводы верлибров Карла Сэндберга и Эдгара Ли Мастерса были широко известны в литературных кругах Москвы. Поэт и переводчик Аркадий Штейнберг признавался, что пронёс через все военные года в своей фронтовой сумке стихи Карла Сэндберга в переводах своего друга Элизбара Ананашвили. С 1944 года Элизбар Ананиашвили — член Союза писателей СССР[3].

Первая публикация романа в переводе Элизбара Ананиашвили Гамсахурдия К. С. «Давид Строитель» состоялась в 1945 году, последняя публикация — переводы Карла Сэндберга — в 2001 году.

В 1946—1947 годах публикуются стихотворные драмы Сандро Шанхишвили, за которые в 1949 году автор становится лауреатом Сталинской премии второй степени. Эти пьесы на русском языке в переводе Элизбара Ананиашвили вышли в свет в 1950 году (Шаншиашвили Сандро. Человек гор. Пьесы. — М., 1950. — 400 с.)

В 1978 году в переводе Элизбара Ананиашвили опубликован роман Отара Чиладзе «Шел по дороге человек», а в 1984 году в его же переводе вышел удостоенный в 1983 году Государственной премии Грузинской ССР имени Шота Руставели роман Отара Чиладзе «Железный театр».

В 1995 году московское издательство «Линор» издает в серии «Визитная карточка» книгу стихов Элизбара Ананиашвили «Давно и недавно». Элизбар Георгиевич хорошо знал Бориса Пастернака и дружил с Цветаевой, это ему и его друзьям Марина Ивановна Цветаева читала «Повесть о Сонечке» в ночь накануне Великой Отечественной войны[4]. В дневниковых записях сына М. И. Цветаевой Георгия Эфрона описываются впечатления о встречах с Элизбаром Ананиашвили[5].

В течение 25 лет Элизбар Георгиевич являлся одним из руководителей Совета по художественному переводу при Союзе писателей. Среди его учеников в области литературы, поэзии и перевода — Ян Пробштейн, Анатолий Кудрявицкий, Людмила Вагурина, Сергей Зенкевич Архивная копия от 9 мая 2013 на Wayback Machine, Татьяна Стамова Архивная копия от 9 мая 2013 на Wayback Machine (Гутина), Дмитрий Веденяпин, Марина Бородицкая, Евгения Славороссова, Роман Дубровкин Архивная копия от 9 мая 2013 на Wayback Machine, Наталья Ванханен Архивная копия от 9 мая 2013 на Wayback Machine и др.

Библиография

Оригинальные произведения

  • Давно и недавно: сборник стихотворений [и поэтических переводов]. — М.: МОЛ СЛ РФ &Линор, 1995. — 24 с. — (Поэтическая серия «Визитная карточка».)

Статьи. Заметки.

  • Элизбар Ананиашвили. От ремесла к искусству: арифметика и алгебра перевода. — Литературная газета. — 16 февр. 1977.
  • «В те баснословные года». / Воспоминания [о А. А. Штейнберге]. — Московский комсомолец. — 15 авг. 1986. — № 188.

Переводы

Проза. Драматургия

Более 15 повестей и романов в переводе с грузинского языка:

  • Гамсахурдия К. С. Давид Строитель. / Роман. — М., 1945;
  • Асатиани Л. Н. Жизнь Акакия Церетели. / Монография. — Тб., 1947;
  • Киачели Лео. Человек гор. / Роман. — М., 1949;
  • Шаншиашвили Сандро. Человек гор. / Пьесы. — М., 1950;
  • Джапаридзе Реваз. Хевская невеста. — Тб., 1952;
  • Мосашвили Ило. Потопленные камни. / Драма в 4 х действиях, 10-ти картинах. — М., 1952;
  • Чонкадзе Даниэль. Сурамская крепость. — Тб., 1952;
  • Шенгелая Д. К. Четыре года. — Тб., 1952;
  • Лордкипанидзе К. А. Заря Колхиды. / Роман. — Горийская повесть. Бессмертие. / Рассказы. — М., 1953;
  • Белиашвили А. И. Золотой шатер. / Роман. — Тб., 1958;
  • Шенгелая Д. К. Клад. / Повесть. — Тб., 1960;
  • Лисашвили И. Б. Верность. / Роман. — М., 1961;
  • Белиашвили А. И. Бесики (На перепутье). — М., 1962;
  • Джавахишвили Михаил. Повести и рассказы. — М., 1962:
  • Джавахишвили Михаил. Женская ноша. / Роман. — М., 1963;
  • Леонидзе Г. Н. В тени родных деревьев. Воспоминания детских лет. — Тб., 1965;
  • Леонидзе Г. Н. Волшебное дерево. Воспоминания детских лет. — М., 1965;
  • Леонидзе Г. Н. Тамада. / Повесть. — ж. «Литературная Грузия». — 1965. № 4—5;
  • Джавахишвили Михаил. Гиви Шадури. / Роман. — ж. Литературная Грузия. — 1969. — № 1—10;
  • Мрелашвили Ладо. Кабахи. / Роман. — Кн. 1. — М., 1966; Кн. 2. — М., 1973;
  • Кипиани Эдишер. Красные облака. / Роман. — М., 1973;
  • Чиладзе Отар. Шел по дороге человек. / Роман. — 1978;
  • Чиладзе Отар. Железный театр: роман. — М., 1984;
  • Леонидзе Г. Н. Древо желания. — Тб., 1987;
  • Чиладзе Отар. Мартовский петух: роман. — М., 1991.

Поэзия

  • Леонидзе Георгий. В Миргороде. На юбилее Д. Гурамишвили. / Стихи. — ж. Заря Востока. — 28 сент. 1956;
  • Яшвили Паоло. Труд поэта. Поэзия. / Стихи. — ж. Литературная Грузия. — 1957. № 6;
  • Абашидзе Ираклий. Амрите. Из «Индийской тетради». / Стихи. — ж. Огонек. — Март 1958. — № 12;
  • Леонидзе Георгий. В Мцхетских горах. Ветер над Метехи. / Стихи. — ж. Антология грузинской поэзии. — М., 1958;
  • Дриз Овсей. Прятки. Зелёная старость. / Стихи. — ж. Октябрь. — 1965. — № 11;
  • Сэндберг Карл. Игрушечное золото. Тополь и вяз. Прутья. / Стихи. — ж. Неделя. — 13—19 февр. 1967. — № 34;
  • Сэндберг Карл. Стихи разных лет. — ж. Иностранная литература. — 1967. — № 10;
  • Сэндберг Карл. Трава летом. Может быть. // Поэзия США: Сборник. / Пер. с англ. — М., 1982;
  • Мастерс Эдгар Ли. Поэзия США: Сборник. — М., 1982;
  • Американская поэзия в русских переводах. XIX—XX века. — М., 1983;
  • Бруссар Ив. Архея (Начало начал). — ж. Иностранная литература. — 1984. — № 12;
  • Хертлинг Петер и Хайзе Ханс-Юрген. Вести дождя. Стихи поэтов ФРГ и Западного Берлина. — М., 1987;
  • Сабатье Робер. Стихи. — ж. Иностранная литература. — 1989. — № 11;
  • Маринетти Ф. Т. Авиатор футурист. Строфы века — 2: Антология мировой поэзии в русских переводах XX века. — М., 1998; * Сабатье Робер. Стихи. — ж. Иностранная литература. — 1989. — № 11;
  • Маринетти Ф. Т., Сэндберг Карл, Унгаретти Джузеппе. Авиатор футурист. Строфы века — 2: Антология мировой поэзии в русских переводах XX века. — М., 1998;
  • Сэндберг Карл. — ж. Антология имажизма. — М., 2001.

См. также: Сергей Нещеретов. Избранная библиография работ Э. Г. Ананиашвили Архивная копия от 24 декабря 2013 на Wayback Machine.

Семья

Жена — Вера Киреева (1914—1979) профессионально занималась переводами, в основном грузинской прозой и поэзией, член Союза писателей СССР[6]. Писала стихи с юности. Они были известны в узком литературном кругу, но впервые опубликованы лишь после её смерти в ж. «Литературная Грузия». В 1995 году издательство «Линор» выпустило сборник её стихотворений «И в галерее ласточка летает».

Примечания

  1. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО "Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. — 416 с. — (Студенческая библиотека).
  2. Maurice Friedberg. Literary Translation in Russia. A Cultural History. University Park, Pensylvania: The Pennsylvania State University Press, 1997, P.176,182,195
  3. Справочник СП СССР, 1970, с. 39.
  4. Саакянц А. Марина Цветаева. Жизнь и творчество. — М.: «Эллис Лак» 1999.
  5. Георгий Эфрон. Дневники. В 2 тт. — Ч. 2. — М.: Вагриус, 2007.
  6. Справочник СП СССР, 1970, с. 311.

Литература

  • Справочник Союза писателей СССР / ред. М. В. Горбачев, сост. Н. В. Боровская. — М.: Советский писатель, 1970. — 792 с. — 6000 экз.

Ссылки