Аббаслы, Рамиз Магомед оглы

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Рамиз Магомед оглы Аббаслы
Рамиз Аббаслы.jpg
Имя при рождении Рамиз Магомед оглы Бархударов
Род деятельности писатель, переводчик
Годы творчества 1996

Рамиз Аббаслы (азерб. Bərxudarov Ramiz Məhəmməd oğlu; рус. Бархударов Рамиз Магомед оглы) — азербайджанский писатель, переводчик художественной литературы.

Биография

Рамиз Аббаслы родился 1 июля 1948 года в селе Паправенд Агдамского района Азербайджанской Республики. Учился в восьмилетней школе родного села, потом в Бойахмедлинской средней школе. В школьные годы любил математику, физику, химию, увлекался музыкой, рисовал, с большим интересом читал азербайджанские народные сказки, дастаны, а также произведения классиков мировой литературы: М. Твена, Ж. Верна, В.Гюго и др.

После окончания сельской школы поступил в химический факультет Азербайджанского Государственного Университета (ныне БДУ). Завершив учебы в университете, начал работать в нефтяной отрасли; долгое время работал на нефтеперерабатывающем заводе «Азернефтьяг».[1][2]

Творчество

Рамиз Аббаслы — двуязычный писатель, пишет на азербайджанском и русском языках.[3][4][5] Известность приобрел после выхода книги «Школа семи деревень» (Баку — 1996 г.), которая была встречена с большим восторгом читательской аудитории и получила высокую оценку критиков.[5] За эту книгу автор был удостоен премии «Творческий успех». В дальнейшем были написаны книги «Мираж» (2000), «Темные ночи» (2008), «Имя вора» (2015), «Химера» (2018). Среди книг автора особое место занимает исторический роман «Имя вора». Для читателей это было что-то очень новое и желанное. Обобщая мнения читательской аудитории, азербайджанская пресса много писала об этой книге и все отзывы были исключительно положительны, считалось, что это — самое лучшее произведение, написанное на Карабахскую тему(6), и предлагали: преподавать ее в качестве особого учебного пособия в школах(3) и в университетах(5). Автор сумел охватить исторический период более трех тысячелетий. Героем этого романа является не какой-то человек или же группа людей, а историческая правда; его можно называть и поэзией подлинной истории. Это был совершенно новый тип исторического романа с его необъятным охватом и нетрадиционным подходом к истории в контексте реальной ситуации в Азербайджане.

Рассказы, статьи и переводы Р.Аббаслы были опубликованы во всех газетах и журналах Азербайджана. А рассказы и статьи, написанные на русском языке, публикуются, в основном, в российских журналах, альманахах и сборниках. Российские литераторы очень высоко ценят творчество Р.Аббаслы, они считают, что «его рассказы посвящены культуре азербайджанского народа, но иногда в них затрагиваются и особенности иных культур, причем очень корректно и с большим уважением»[6], по их мнению «Произведения Р.Аббаслы современны, поистине величественны в своем внимании к детальям, глубине чувств и необычности сюжета — это новая проза, новый взгляд на мир».[4]

Последняя книга Р.Аббаслы — «Низами Гянджеви тюркский поэт» не художественная литература, ее можно называть научно-исследовательской работой. Книга посвящена 880-летию гениального азербайджанского поэта Низами Гянджеви. В этой книге автор в свойственной ему манере, исходя исключительно из научных фактов, доказывает, что Низами Гянджеви тюркский поэт, он классик Азербайджанской литературы.

Р.Аббаслы участвует — притом всегда успешно[7][5] — и в разных международных литературных конкурсах. В 2019 году он стал победителем конкурса памяти М. Ю. Лермонтова по номинации «Малая проза». За большие творческие достижения в 2021 году Рамиз Аббаслы был награжден орденом «Святой Анны» (Россия).

Перевод художественной литературы занимает особое место в творческой жизни Р.Аббаслы; переводит он с английского, русского и немецкого языков. Начиная с 1990- годов стали выходить его переводы Джеймса Джойса, А.Коппарда, К.Мэнсфилд, Дж. Голсуорси, Ф.Кафки, Э.Хемингуэя, Ш.Андерсона, Дж. Стейнбека, Г.Белля, И.Бахман, Дж. Апдайка, Дж. К.Оутс, Ч.Диккенса, Г.Пинтера, У.Гольдинга, С.Алексиевич и др.[8] Он является автором семи переведенных книг.[5][9]

Произведения

Романы

  • Агония
  • Мираж
  • Имя вора
  • Химера — 2018

Повести

  • Школа семи деревень
  • Аракс, влюблённый в Куру
  • Тёмные ночи

Рассказы

  • Лётный день
  • Сады, после сборов урожая
  • Дрова
  • Самооправдание
  • Лепестки алых роз
  • Вечерний базар
  • Интервью
  • Женщина на берегу моря
  • Термос с холодным чаем
  • Девятое место
  • Мальчик без имени
  • На необитаемом полуострове;
  • Храм на горе Бадри;
  • Там, в Кременчуге;
  • Первый возвращенец;
  • Песня слепого;
  • Аншлаг;
  • Бригада новичков;
  • Отравленный кофе.

Статьи

Примечания

  1. Азербайджанские писатели — Энциклопедия-справочная книга, Баку, 2004
  2. Газета «Вышка», Баку, 11 марта 2022 г.
  3. «Literary magazine», Russian Bell, Moscow — 2020.
  4. 4,0 4,1 Рамиз Аббаслы, «На необитаемом полуострове», Москва — 2021 г.
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 Газета «Вышка», Баку, 11 марта 2022 г.
  6. Портал Субкультура (sub.cul.ru). «Интервью с Рамизом Аббаслы»
  7. Газета «Ежедневние новости», Баку, 07 мая 2021 г.
  8. С.Алиева, Е.Малахова. «Шедевры мировой литературы на азербайджанском языке». Зеркало. — 2010. — 20 февраля. — С. 22.. Дата обращения: 11 октября 2017. Архивировано 11 октября 2017 года.
  9. Газета «Зеркало», Баку, 20 февраля 2010 г.
  10. Альманах «Российский колокол» – Москва, 2018.

Литература

  • Журнал «Azərbaycan» 2005, № 6;
  • Газета «Xalq qəzeti», 09.04.2015;
  • Газета «Qarabağa aparan yol» , 18.07.2015;
  • Газета «Azərbaycan müəllimi», 08.08.2015;
  • Газета «Azərbaycan», 27.08.2015;
  • Газета «Respublika», 23.08.2015;
  • Газета «Azadlıq», октябрь-ноябрьские номера 2015.
  • Сайт: www.azyb.az
  • Журнал «Ulduz», 2017, № 3.
  • Альманах «Российский колокол» – Москва, 2018, выпуск четвёртый.