Шахрияр (персонаж)

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Шахрияр
перс. شهریار
Царь Шахрияр милует царицу ШахразадуЦарь Шахрияр милует царицу Шахразаду
Произведения «Тысяча и одна ночь»
Звание царь из царей
Род занятий правитель Персии, Индии и Китая

Шахрия́р (перс. شهریار‎) — вымышленный персонаж, ключевой герой обрамления свода сказок «Тысяча и одна ночь» (Alif Laila wa-Laila), которому Шахерезада во избежание казни рассказывает истории.

Реальность и вымысел

Первая часть в имени Шахрияр «шах» соответствует титулу «царь» (повелитель), а в тексте сборника отец героя именуется как «царь царей»[1] , царём Персии, Индии и Китая, как впоследствии и сам Шахрияр[2]. Имя вымышленного персонажа отсутствует в ряду имён реальных исторических представителей данной династии. М. А. Салье отметил: «Причисление к ним царя Шахрияра — поэтический анахронизм, каких немало в «1001 ночи»»[3]. Однако, он был во времена Сасанидов — династии, к которой принадлежал Шахрияр, сын шаханшаха Хосрова II и отец последнего зороастрийского шаханшаха Яздгерда III.

Обрамление свода

Обрамление «Тысячи и одной ночи» начинается «Рассказом о царе Шахрияре и его брате»[4] и заканчивается «Рассказом о царе Шахрияре и Шахразаде»[5], в которых Шахрияр и Шахразада представлены главными протагонистами. В начале сборника перед читателем предстаёт кровавый деспот[2]. Младший брат Шахрияра — Шахземан (перс. شاهزمان‎; Шахзаман Šāhzamān, Shâhzamân[2]) — правил Самаркандом[1].

Процарствовав 20 лет, Шахрияр послал визиря в Самарканд, чтобы пригласить брата к себе в гости после долгих лет разлуки. Шахзаман отправился в путешествие, но вернулся во дворец за какой-то забытой вещью и застал свою жену в постели с чёрным рабом[1][2]. Охваченный гневом правитель убил обоих[6]. Воспоминания об измене терзали Шахзамана во дворце Шахрияра. Он не пил, не ел, не в силах был радоваться и веселиться. Как-то раз, не поехав на охоту с братом, увидел из окна, как жена Шахрияра сплелась в объятиях с чёрным рабом[6]. После этого он перестал отказываться от пищи и вскоре рассказал о случившемся Шахрияру. Поэтому разуверившийся в верности женщин всесильный правитель во избежание позора решил брать себе в жёны девственниц на одну ночь, наутро казня каждую из них[7][8].

Спустя 3 года в царстве не осталось ни одной невинной девушки. Поэтому после повеления царя визирю привести очередную девственницу последний вернулся домой угнетённый и подавленный. При виде состояния отца старшая дочь его, Шахерезада, которая «читала книги, летописи и жития древних царей и предания о минувших народах, и она, говорят, собрала тысячу летописных книг, относящихся к древним народам, прежним царям и поэтам», вызвалась спасти мусульман, став женой Шахрияра[6][9]. Когда Шахрияр овладел Шахерезадой, её младшая сестра Дуньязада[10] (Dunyâzâd, Dînâzâd, Dînârzâd[9]) просила сестрицу поведать какую-нибудь историю для скоротания ночи. С того времени каждую ночь Шахразада стала рассказывать Шахрияру свои истории с одним из первых в литературе использованием приёма клиффхэнгер: поскольку говорить она могла только ночью, Шахразада каждый раз к концу разрешённого времени подводила очередную завязку интриги повествования. Увлёкшись живописными занимательными рассказами, царь не спешил казнить очередную жену.

В заключительной части, «Рассказе о царе Шахрияре и Шахерезаде», Шахерезада привела царю трёх сыновей, «один из которых ходил, другой ползал, а третий сосал грудь»[11], которые были зачаты за время ночных рассказов, просила его о помиловании: «О царь времени, это твои сыновья, и я желаю от тебя, чтобы ты освободил меня от убиения ради этих детей. Если ты меня убьёшь, эти дети останутся без матери и не найдут женщины, которая хорошо их воспитает!» И тут царь заплакал, и прижал детей к груди, и сказал: «О Шахразада, клянусь Аллахом, я помиловал тебя прежде, чем появились эти дети, так как я увидел, что ты целомудренна, чиста, благородна и богобоязненна. Да благословит Аллах тебя, твоего отца, твою мать, твой корень и твою ветвь. Призываю Аллаха в свидетели, что я освободил тебя от всего, что может тебе повредить»[12].

Согласно И. М. Фильштинскому, до появления сборника композиция с обрамляющей новеллой в литературах других народов не встречалась, но она является традиционной в индийском фольклоре и древнеиндийской литературе[8]. О происхождении обрамляющей истории мало что известно, но представляется весьма вероятным, что заимствована она из источников на санскрите[9].

Примечания

  1. 1,0 1,1 1,2 Салье I, 1958, с. 12.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Marzolph, 2004, Volume 1. Shahriyâr and His Brother, p. 370.
  3. Салье I, 1958, Примечание, с. 12.
  4. Салье I, 1958, с. 11—18.
  5. Салье VIII, 1959, Заключение, с. 426—428.
  6. 6,0 6,1 6,2 Салье I, 1958, с. 13.
  7. Салье I, 1958, с. 17.
  8. 8,0 8,1 Фильштинский, 1985, с. 558.
  9. 9,0 9,1 9,2 Marzolph, 2004, Volume 1. Shahriyâr and His Brother, p. 371.
  10. Салье I, 1958, с. 22.
  11. Салье VIII, 1959, Заключение, с. 426—427.
  12. Салье VIII, 1959, Заключение, с. 427.

Литература

Ссылки