Перейти к содержанию

Руниверсалис:Форум/К переименованию/Архив/2024/3

Материал из энциклопедии Руниверсалис

Из преамбулы:

Московское историко-литературное общество «Возвращение» — общественная российская благотворительная организация, которая объединяет бывших узников ГУЛага и нацистских концлагерей — авторов воспоминаний, художественных произведений, исторических исследований. «Возвращение» — специализированное издательство, выпускающее литературу о жертвах тоталитарных режимов. Председатель организации — литератор Семён Самуилович Виленский.

Содержание статьи посвящено в первую очередь организации, которая также занимается изданием книг. --Лобачев Владимир (обсуждение) 10:53, 30 июня 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Переименовано по аргументам номинатора.--MaksOttoVonStirlitz (обсуждение) 04:23, 4 июля 2024 (MSK)[ответить]

Музыкальная энциклопедия:

РИСАГЕР (Riisager) Кнудоге (р. 6 III 1897, ныне Кунда, Эстония) - дат: композитор.

Балет. Энциклопедия

РИСАГЕР (Riisager) Кнудоге (6.3.1897, ныне Кунда, Эстония, - 26.12.1974, Копенгаген), датский композитор.

Подобная передача имени есть и в современных источниках, например, в каталоге Российской национальной библиотеки и на Кинопоике. --Grets (обсуждение) 16:31, 30 июня 2024 (MSK)[ответить]

А в каком русскоязычном источнике используется написание «Риисагер, Кнудаге»? Музыкальная энциклопедия в этом плане очень авторитетный источник. Думаю, можно по нему и переименовать. --Лобачев Владимир (обсуждение) 19:16, 30 июня 2024 (MSK)[ответить]
Вот ещё АИ: РИСАГЕР (Riisager) Кнудоге // Биографический словарь. 1998. --Лобачев Владимир (обсуждение) 19:21, 30 июня 2024 (MSK)[ответить]
За! Раз именно такое имя есть в авторитетных источниках, то думаю стоит переименовать. При переводе ориентировался на название статьи, с Руниверсалис:К созданию/Красные ссылки из Календаря Белкина, и занимался именно переводом, а не поиском новых источников. К слову, материалы с музыкальной энциклопедии или других русскоязычных источников можно добавить. --Dargon (обсуждение) 21:42, 30 июня 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Да, на то и было замечание (правка). Переименовано с оставлением перенаправления. -- Shogiru (обсуждение) 00:44, 1 июля 2024 (MSK)[ответить]

Коллега, а почему с двойной «и», если в источниках «и» одна? --Grets (обсуждение) 00:53, 1 июля 2024 (MSK)[ответить]
Ой... По недосмотру(−) . Исправил. Спасибо, что заметили! -- Shogiru (обсуждение) 01:18, 1 июля 2024 (MSK)[ответить]

Почти везде, где встречал термин, он шёл со словом «Счастливая». Советская историческая энциклопедия:

СЧАСТЛИВАЯ АРАВИЯ — назв., данное антич. географами юго-зап. части Аравийского п-ова (терр. совр. Йеменской Арабской Республики и частично Народной Демократической Республики Йемен), славившейся плодородием и природными богатствами, особенно благовониями и золотом.

БРЭ, статья Йемен (в статье БСЭ слово в слово то же самое):

Этот район античные географы называли Счастливой Аравией; у них представление о легендарных богатствах «страны благовоний», расположенной на юге и юго-западе Аравии, ассоциировалось, очевидно, со вторым значением слова «йаман» — счастливый.

Библейская энциклопедия архимандрита Никифора:

Аравия счастливая — считалась и была весьма плодородной землей. Обитатели оной, считающие себя потомками Сима, мало походили на кочующих пастухов и хищников, населявших остальные части Аравии.

Энциклопедия Кольера, так же статья Йемен

Название страны «аль-йаман» может быть переведено с арабского языка как «правая сторона» или «счастье», «благоденствие». Йемен занимает большую часть территории, которую древние римляне называли «Арабиа Феликс» («Счастливая Аравия»).

Учебник «История арабских стран» Р. Г. Ланды:

Римляне называли его «Арабиа Петре», то есть Каменистая Аравия (ее столица Петра сохранилась до наших дней), в отличие от «Арабиа Феликсе», то есть Счастливой Аравии, на юге полуострова.

Васильев «История Востока»:

Оазисы, о которых идет речь, в основном располагались на побережье, преимущественно на юго-западной оконечности полуострова, территория которой издревле именовалась Аравией Счастливой.

Востоковед Федорченко Андрей Васильевич (кстати, надо бы создать статью у нас) озаглавил статью о современном Йемене «„Счастливая Аравия“ в конфликтном тупике».
Плодородная встречается у Поспелова как альтернативный вариант перевода:

Страбон, Плинии и др. греч. и рим. авторы называли Йемен Arabia felix — «счастливая Аравия» (иногда переводят как «плодородная Аравия»).

Как отдельный перевод словом «плодородная» нашёл лишь в словаре Дворецкого (стр. 420, осторожно, тяжёлый файл):

I fēlīx, īcis adj. [одного корня с fecundus ] 1) плодородный, плодоносный (arbor Cato; regio O) Arabia f. PM — плодородная Аравия

Предлагаю переименовать в «Счастливую Аравию», поскольку слова «счастливая» используется в большинстве источников, с прямым порядком слов, который не только более естественный, но и встречается в источниках. --Grets (обсуждение) 15:07, 3 июля 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Переименовано по аргументам номинатора. --MaksOttoVonStirlitz (обсуждение) 04:12, 4 июля 2024 (MSK)[ответить]

Плохо понимаю, зачем здесь обратный порядок слов. В Большой Советской энциклопедии под редакцией Прохорова (т.16, стр. 338) и в Советской исторической энциклопедии (т. 9, стб. 504) я вижу статью Митрополичье правосудие. --С уважением, Ёшкина Кошка 06:00, 29 июня 2024 (MSK)[ответить]

→ Переименовать Мы используем в нименованиях статей прямой порядок слов. --Лобачев Владимир (обсуждение) 10:29, 29 июня 2024 (MSK)[ответить]
Как так? Может, в наше время и звучит как обратный порядок слов и режет слух, но в исторических работах, на которые ссылается статья, порядок слов именно такой, как сейчас в названии и во всей статье - "Правосудие митрополичье" (пример 1, пример 2), значит таково настоящее название объекта, устоявшееся в истории. -- Shogiru (обсуждение) 12:20, 29 июня 2024 (MSK)[ответить]
Да, переименовать. Встречается в таком варианте. 1, 2. --Archivarius1983 (обсуждение) 13:45, 29 июня 2024 (MSK)[ответить]
Но ведь даже и по этим двум источникам видно, что первое название - аутентичное, а второе возникло в наши дни, поскольку аутентичное стало восприниматься как режущее глаз. И чем тогда второе лучше первого? Как минимум, равнозначно. -- Shogiru (обсуждение) 14:12, 29 июня 2024 (MSK)[ответить]
Смысловой компонент пускай будет у нас на первом месте. Устранение инверсии. Вот как собственные наименования у нас: Алапаевское муниципальное образование, Пушкинский городской округ, то есть инверсия убирается. --Archivarius1983 (обсуждение) 14:37, 29 июня 2024 (MSK)[ответить]
Суд апелляционной инстанцииапелляционной инстанции суд, Суд биевБиев суд, Суд присяжныхПрисяжных суд, Правосудие переходного периодаПереходного периода правосудие,...? -- Shogiru (обсуждение) 14:42, 29 июня 2024 (MSK)[ответить]
Мы обсуждаем согласовательные конструкции. --Archivarius1983 (обсуждение) 15:34, 29 июня 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Переименовано с оставлением перенаправления. Всё же, современная энциклопедия пишется на современном русском; согласен, что порядок слов аутентичного названия стал ненормативным. Ещё Покон вирный туда же напрашивается. -- Shogiru (обсуждение) 03:40, 7 июля 2024 (MSK)[ответить]

Во втором варианте встречается чаще. --Archivarius1983 (обсуждение) 13:47, 29 июня 2024 (MSK)[ответить]

Медный бык // Гаспаров М. Л. Занимательная Греция — М.: Новое литературное обозрение, 1998 — С. 85 --Лобачев Владимир (обсуждение) 14:10, 29 июня 2024 (MSK)[ответить]
Ведь в прошлом году обсуждали, что таких быков в истории было много. А эта статья про одного конкретного. Поэтому думаю, у неё название лучше оставить, а Медный бык зарезервировать для статьи о виде казни в целом, или хотя бы дизамбига (если кто-нибудь сделает хоть небольшую подборку, пинг Кучумов Андрей). -- Shogiru (обсуждение) 14:29, 29 июня 2024 (MSK)[ответить]
А зачем разделять? Одно и то же сооружение. --Archivarius1983 (обсуждение) 19:35, 30 июня 2024 (MSK)[ответить]
Вообще-то, нет. В одном случае - тип объектов, которых было много, в другом - конкретный объект. -- Shogiru (обсуждение) 00:34, 1 июля 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Для пущей узнаваемости и лучшей искабельности сделаем Медный бык Фаларида. Runi (обсуждение) 17:58, 8 июля 2024 (MSK)[ответить]

Название статьи на финском. Предлагаю переименовать. Источник на русское название: Походная песня vs музыкальный памфлет (из инструментов пропаганды в советско-финской войне). // «Ученые записки Новгородского государственного университета», 2021. --Лобачев Владимир (обсуждение) 10:47, 4 июля 2024 (MSK)[ответить]

Предлагаю для начала проверить авторитетность источника. Автор статьи - профессор Даугавпилсского университета. Само по себе это, конечно , не криминал, но ряд моментов в статье (например, именование "патриотом" финского террориста, убившего русского генерал-губернатора) заставляют задуматься MaksOttoVonStirlitz (обсуждение) 12:48, 4 июля 2024 (MSK)[ответить]
  • А разве патриотизм может проявляться только у высоконравственных людей? Также как понятия либерал и олигарх не предполагают автоматически нравственного дегенерата. Даже гомосексуалист может быть очень порядочным человеком. Это из разных систем координат не связанных друг с другом. --Лобачев Владимир (обсуждение) 13:10, 4 июля 2024 (MSK)[ответить]
    Патриотизм, безусловно, может проявляться у любого человека. Но всё-таки слово "патриот" в современном русском языке обычно употребляется с одобрительным оттенком, предполагающим, как минимум, отсутствие осуждения. Лично мне с трудом представляется руни-АИ с текстом наподобие "Дарья Трепова - патриот России", или "Юрай Цинтула - патриот Словакии". Поэтому и возник вопрос об авторитетности источника. При всем том, что сама статья написана (если абстрагироваться от обсуждаемых моментов) довольно неплохо. MaksOttoVonStirlitz (обсуждение) 14:16, 4 июля 2024 (MSK)[ответить]
  • Вот ещё источник на название на русском языке. Буровский А. М. Великая Гражданская война 1939—1945 — М.: Яуза, 2009 — С. 132. --Лобачев Владимир (обсуждение) 13:23, 4 июля 2024 (MSK)[ответить]
    Это, к сожалению, тоже не АИ. Буровский сам по себе крайне неоднозначный автор - не столько историк, сколько разоблачитель-ревизионист, работающий в стиле Суворова-Резуна. Аннотация от издательства говорит сама за себя: "Самая спорная и сенсационная книга главного «возмутителя спокойствия»! Радикальный пересмотр истории не только Второй мировой войны, но и всего XX века. Свежий взгляд на величайшую трагедию от начала времен. Разоблачение лжи, на которой держится современный миропорядок. В своей новой книге самый «неуправляемый» и скандальный историк доказывает, что, вопреки официальной версии, написанной победителями, Вторая мировая на самом деле была Великой Гражданской войной. И в этой чудовищной бойне проиграла вся Европа — даже те страны, которые формально считаются одержавшими победу... " MaksOttoVonStirlitz (обсуждение) 14:33, 4 июля 2024 (MSK)[ответить]
Я приводил источники, подтверждающие факт использование русского названия в русскоязычной литературе. Мне кажется, что даже без АИ, мы должны писать статьи, и особенно названия статей на русском языке: «Статьи следует писать на литературном русском языке». Согласно нашим правилам иноязычные названия статей желательно писать на русском, используя перевод или транкрипцию. В приведённых источниках и в целом в Рунете, чаще используется перевод. Вот ещё источники, подтверждающие предпочтение в Рунете перевода, а не транскрипции. По-моему мнению, если в русскоязычной среде есть использование русского названия, нам называть (оставлять) статью на финском языке как-то странно. --Лобачев Владимир (обсуждение) 16:35, 4 июля 2024 (MSK)[ответить]
→ Переименовать. русское название тоже весьма распространено, а финского... по сути и нет, так как "финские" слова "Njet" и "Molotoff" сами - лишь транскрипции с русского, поэтому замена на русские - это и не замена на транскрипцию, а замена транскрипции на оригинал. Все же тезисы о моральности и патриотизме причастных, как верные так и нет, к вопросу о языке не относятся и влиять на решение не должны. -- Shogiru (обсуждение) 16:55, 4 июля 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Переименовано в «Нет, Молотов» по аргументам коллег @Лобачев Владимир и @Shogiru. Runi (обсуждение) 18:08, 8 июля 2024 (MSK)[ответить]

В Таджикистане как минимум три села с названием Сарипуль. --С уважением, Ёшкина Кошка 13:23, 7 июля 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Переименовано. -- Shogiru (обсуждение) 14:19, 7 июля 2024 (MSK)[ответить]

Сегодняшнее название существовало в СССР. О нем так и называлась статья в Украинской советской энциклопедии. Но с перестройкой название поменялось:

В мае 1987 года состоялся внеочередной съезд, на котором Украинское театральное общество было реорганизовано в Союз театральных деятелей Украины

Прошло, однако, 37 лет. --Лобачев Владимир (обсуждение) 02:09, 8 июля 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Переименовано с оставлением пернаправления. -- Shogiru (обсуждение) 05:26, 8 июля 2024 (MSK)[ответить]

Переименовать в [[Категория:Троицк (городской округ, Москва)]]. Троицк (Челябинская область): названия городской округ город Троицк и Троицкий городской округ теперь используются на равных. --Archivarius1983 (обсуждение) 13:06, 8 июля 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Переименовано в К:Троицк (городской округ, Москва) для устранения неоднозначности. Коллега Archivarius1983, а К:Троицкий административный округ подобной неоднозначности не создаёт? -- Shogiru (обсуждение) 18:52, 8 июля 2024 (MSK)[ответить]

Нет, тут для Москвы же. Это как остальные административные округа. --Archivarius1983 (обсуждение) 18:59, 8 июля 2024 (MSK)[ответить]

На официальном сайте оно называется «Филармоническое общество Санкт-Петербурга». --Лобачев Владимир (обсуждение) 15:26, 8 июля 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Переименовано с оставлением перенаправления. Несмотря на то, что содержимое статьи сейчас в основном о дореволюционном обществе, имевшем первое название, сама статья - о современной действующей организации, имеющей второе название. -- Shogiru (обсуждение) 13:48, 11 июля 2024 (MSK)[ответить]

В Саратовской области есть ещё один населённый пункт Красный (Самойловский район), поэтому предлагаю переименовать. --С уважением, Ёшкина Кошка 01:47, 14 июля 2024 (MSK)[ответить]

Переименовать в «Красный (Аркадакский район)»? → Переименовать --Ggss (обсуждение) 02:48, 14 июля 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Переименовано в Красный (Аркадакский район). -- Shogiru (обсуждение) 15:40, 14 июля 2024 (MSK)[ответить]

Посёлок в Иркутской области. У нас есть ещё один посёлок в Тульской области Шумский (Тульская область). --С уважением, Ёшкина Кошка 15:09, 13 июля 2024 (MSK)[ответить]

Название общества с 1916 года неоднакратно менялось. Сейчас оно называется Палеонтологическое общество при Российской академии наук, хотя на эмблеме (см. paleodeti.museumperm.ru, elementy.ru) «Палеонтологическое общество. Россия». Предлагаю выбрать современный более короткий и однозначный вариант. --Лобачев Владимир (обсуждение) 09:39, 20 июля 2024 (MSK)[ответить]

  1. Палеонтологическое общество при Российской академии наук — официально, по уставу 1995 года;
  2. Палеонтологическое общество. Россия — на эмблеме общества;
  3. Всероссийское палеонтологическое общество – в приведённом выше справочнике общества за 2022 год.
Что выберем? --Лобачев Владимир (обсуждение) 11:01, 25 июля 2024 (MSK)[ответить]
На сайте РАН они тоже называются Всероссийское палеонтологическое общество и дано сокращение ВПО. Думаю что это устоявшееся название, аналогично Всероссийский геологический институт (ВСЕГЕИ), на базе которого ВПО и действует. Поэтому всё связанное с ВСЕГЕИ — всероссийское. На баннере ВСЕГЕИ для ВПО --Ggss (обсуждение) 12:00, 26 июля 2024 (MSK)[ответить]
«Всероссийское палеонтологическое общество». Однозначно, достаточно коротко, и без уточняющие скобок. Вероятно, оптимальный вариант. --Лобачев Владимир (обсуждение) 14:49, 26 июля 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Переименовано во Всероссийское палеонтологическое общество, ссылки исправлены на новое название. --Ggss (обсуждение) 02:45, 27 июля 2024 (MSK)[ответить]

Во-первых, это не объединение, а общество. Во-вторых, зачем уточнение скобках, если других Жар-цветов у нас нет? В БРЭ статья называется «Жар-цвет». --Лобачев Владимир (обсуждение) 19:17, 27 июля 2024 (MSK)[ответить]

У нас нет, но гуглится одноимённая картина Рериха (потенциально значима) и магазин сухоцветов (скорее всего не значим, но поисковиком выводится на первую строку, прежде Википедии и картины). Вдобавок, есть одноимённая книга Амфитеатрова и ещё какое-то легендарное языческое растение, так что СЗ потенциально возможна. -- Shogiru (обсуждение) 19:46, 27 июля 2024 (MSK)[ответить]
Мифическое растение — это цветок папоротника. --Лобачев Владимир (обсуждение) 21:45, 27 июля 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Консенсуса нет. Не переименовано. --Лобачев Владимир (обсуждение) 19:53, 17 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Расположен в границах Мантуровского района, а также города областного значения Мантурово. Существует одноимённый административный и муниципальный район в составе Курской области и возможно преобразование в муниципальный округ этого муниципального района. --Archivarius1983 (обсуждение) 21:57, 14 июля 2024 (MSK)[ответить]

Если не существует других Мантуровских муниципальных округов, то зачем удлинять название уточнением? --Лобачев Владимир (обсуждение) 09:43, 20 июля 2024 (MSK)[ответить]
А потом при появлении одноимённого, что возможно вполне, работу муравьиную проделывать? Предецент уже был: Гурьевский муниципальный округ (Кемеровская область) ещё в Википелии поначалу назывался без уточнений. --Archivarius1983 (обсуждение) 17:56, 23 июля 2024 (MSK)[ответить]
До этого «потом» ещё дожить надо и вряд ли в обозримом будущем это случится. Населённых пунктов Мантурово в России всего пять, из них один упразднён, самый крупный стал центром района, один - в том же Мантуровском районе, одноимённый с названием райцентра, и оставшиеся два - крохотные деревни (в одной проживает 80 человек, во второй - 0). Так что кандидатов на образование нового Мантуровского района просто не существует. А если когда-нибудь родится и стремительно вырастет где-нибудь новое Мантурово и станет административным центром - то новые поколения Руниверсалистов будут знать, что делать, оставим им эту работу, чтоб не скучали :))))) Лесовик-2 (обсуждение) 04:03, 27 июля 2024 (MSK)[ответить]
Номинатор же написал, что существует Мантуровский район (Курская область) и Мантуровский район (Костромская область). Второй (точнее его мун.район) объединился с городом (точнее с его городским округом) в Мантуровский муниципальный округ, а в границах первого точно будет вместо мун. района образован одноимённый Мантуровский муниципальный округ. В рамках реформы от 2019 года по упразднению нижнего уровня МО (ГП и СП) вместе со всеми мун. районами путём преобразования последних в мун. округа. Другое дело, в Курской области за это ещё не брались. РусЛан (обсуждение) 02:03, 31 июля 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Не переименовано. Наша задача - отражать положение дел на текущий момент, а сейчас такой округ один. Бить на упреждение не требуется :) -- Shogiru (обсуждение) 12:04, 27 июля 2024 (MSK)[ответить]

По основной статье «Холодное сердце 2». --Лобачев Владимир (обсуждение) 13:59, 31 июля 2024 (MSK)[ответить]

Да тут можно и без обсуждения переименовывать Неназванный (обсуждение) 14:03, 31 июля 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Переименовано с оставлением перенаправления. -- Shogiru (обсуждение) 16:31, 31 июля 2024 (MSK)[ответить]

Этот фильм намного известнее альбома группы «Руки вверх», о котором и статьи нет. --Лобачев Владимир (обсуждение) 14:41, 3 августа 2024 (MSK)[ответить]

Итог

✔ Сделано , поправлены ссылки, также добавлена Не бойся, я с тобой!/Цитаты. --Ggss (обсуждение) 01:50, 5 августа 2024 (MSK)[ответить]

Сомневаюсь, что по слову «предания» большинство пользователей ищут американский телесериал-антология в жанре ужасов, а не жанр фольклорной прозы. Предлагаю переименовать в Предания (сериал), а Предания сделать перенаправлением на Предание, как основное значение. --Лобачев Владимир (обсуждение) 10:09, 4 августа 2024 (MSK)[ответить]

Итог

✔ Сделано --Леонид Макаров (обсуждение) 16:41, 4 августа 2024 (MSK)[ответить]

Подавляющее большинство русскоязычных энциклопедий и словарей использует написание «Обычное право»:

Из общего ряда выбивается обновлённая БРЭ, созданная во многом на основе Википедии и ещё одна энциклопедия:

Парадоксально, что в современной электронной версии БРЭ одновременно фигурирует и остаток бумажной версии в виде статьи Обычное право.

В самой статье в Руниверсалис больше описывается право, а не сами обычаи. См. также название близкой по теме статьи — Обычное международное право. --Лобачев Владимир (обсуждение) 14:32, 4 августа 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Любой юрист скажет, что это разные сущности Правовой обычай как обычай и Обычное право как право --Леонид Макаров (обсуждение) 16:44, 4 августа 2024 (MSK)[ответить]

На официальном сайте и на логотипе организации основным названием является сокращённое «Международный союз книголюбов». Хотя полное название «Международный союз общественных организаций книголюбов» также иногда используется. Аббревиатура организации МСК также происходит от названия «Международный союз книголюбов». --Лобачев Владимир (обсуждение) 12:44, 7 августа 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Возражений не поступило. Переименовано. --Лобачев Владимир (обсуждение) 10:30, 14 августа 2024 (MSK)[ответить]

Cоветская антифашистская общественная организация, фактически действовавшая с 1941 по 1962 годы (юридически по 1991 год). Название Всеславянский комитет существовало лишь первые шесть лет. С 27 марта 1947 года организация называлась Славянский комитет СССР. Предлагаю по последнему и переименовать. --Лобачев Владимир (обсуждение) 13:17, 11 августа 2024 (MSK)[ответить]

Ещё вопрос однозначности названия. В 1944 году был создан ещё один Всеславянский комитет — в Лондоне. --Лобачев Владимир (обсуждение) 17:54, 11 августа 2024 (MSK)[ответить]
Тогда тем более → Переименовать Лесовик-2 (обсуждение) 16:09, 12 августа 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Технический итог. Переименовано участником Ggss. --Лобачев Владимир (обсуждение) 10:28, 14 августа 2024 (MSK)[ответить]

Категории "Родившиеся в городе Октябрьском‎" и "Умершие в городе Октябрьском‎"

Категории по городу Октябрьский К:Родившиеся в городе Октябрьском, К:Умершие в городе Октябрьском думаю "переименовать" в К:Родившиеся в Октябрьском К:Умершие в Октябрьском потому как есть К:Похороненные в Октябрьском да и других с подобными названиями я ещё не видел. Существуют несколько посёлков, ПГТ и лишь один город в Башкирии.

Будут ли возражения? --Василий Зимин (обсуждение) 12:33, 12 августа 2024 (MSK)[ответить]
  • Проверил. Действительно, город Октябрьский только один. Думаю это обоснованное название категории и более того: здесь необходимо сопоставить соответствующие категории Руни с ВП (пользуясь обратной совместимостью) и добавить недостающие категории «Родившиеся/Умершие в городе Октябрьском» тем статьям о персоналиях в Руни, которые их потеряли при переносе. Потому что в ВП умерших 28, а у нас 19, и скорей всего не все из них были удалены через обсуждение на форуме. --Ggss (обсуждение) 23:23, 12 августа 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Оставлено по аргументам участника Лобачев Владимир. Благодарю участника Василий Зимин за синхронизацию категорий «Родившиеся/Умершие в городе Октябрьском» в Руни с ВП. --Ggss (обсуждение) 10:58, 14 августа 2024 (MSK)[ответить]

Есть медали в ГДР (de:Rettungsmedaille (DDR)), США (en:Lifesaving Medal). И уже есть ссылки на них в статьях. Соответственно делаем страницу неоднозначностей. Эти неоднозначности нужно разводить пока их мало. --Василий Зимин (обсуждение) 14:50, 15 августа 2024 (MSK)[ответить]

→ Переименовать. Ещё есть общественная медаль от Россоюзспас «За спасение жизни». Была и в Турции одноимённая медаль. --Лобачев Владимир (обсуждение) 16:58, 15 августа 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Переименовано по аргументам участников Василий Зимин и Лобачев Владимир, переименование аналогично названиям статей о других медалях вручаемых ПМР. Участники приглашаются на страницу неоднозначностей Медаль «За спасение жизни» для дальнейших возможных уточнений. --Ggss (обсуждение) 02:38, 18 августа 2024 (MSK)[ответить]

Название неоднозначно, так как у нас есть два города с этим именем: Владимир (город в России) и Владимир (город на Украине). --Лобачев Владимир (обсуждение) 12:57, 31 июля 2024 (MSK)[ответить]

В России есть также Владимир (городской округ) и Владимир (станция) и (дополнение) село Владимир (Иркутская область), поэтому тогда уж однозначнее Владимир (город, Россия). 389 ссылок (скорее всего, все на российский город, но не уверен), исправить лучше ботом. -- Shogiru (обсуждение) 16:27, 31 июля 2024 (MSK)[ответить]
Однозначно → Переименовать: два города с одним названием в разных странах. Лесовик-2 (обсуждение) 16:30, 31 июля 2024 (MSK)[ответить]
Если с городом будете, не забудьте и про Владимир (Украина) с подправкой того итога на СО статьи. РусЛан (обсуждение) 16:54, 31 июля 2024 (MSK)[ответить]
На Украине-то, в отличие от России, других одноимённых топонимов не видно. -- Shogiru (обсуждение) 17:12, 31 июля 2024 (MSK)[ответить]
Владимир это прежде всего имя. Поэтому уточнение на город и было логичным. РусЛан (обсуждение) 10:08, 1 августа 2024 (MSK)[ответить]
Поддерживаю название Владимир (город, Россия). --Лобачев Владимир (обсуждение) 14:42, 3 августа 2024 (MSK)[ответить]

Владимир — это город в России. На Волыни есть город с историческим названием Владимир-Волынский, который укропы переименовали в просто Владимир, чтобы досадить России. То есть Владимир — единственное устойчивое наименование города, и этот город находится в России. Поэтому уточнения типа "(Россия)" или "(город в России)" или "(город, России)" не только не нужны, но излишни и вредны. Скорее буду за то, чтобы "Владимир (Украина)" по аналогии с Алма-Атой и Таллином снова переименовать во Владимир-Волынский, оставив перенаправление,. --Zемля (обсуждение) 19:46, 3 августа 2024 (MSK)[ответить]

В Руниверсалисе никто, по моим наблюдениям, современной украинской власти никто не симпатизирует и совершенно заслуженно презирают, но раз мы себя позиционируем как энциклопедический проект, а не политический, то энциклопедичность должна быть в приоритете. Хоть они каждый год будут там свои города переименовывать, придётся тут статьи переименовывать. Ссылки на все исторические наименования - это само собой. Кстати, публикация критических мнений о политизированности данных переименований в статьях о переименованных топонимах тоже приветствуется. Лесовик-2 (обсуждение) 05:11, 4 августа 2024 (MSK)[ответить]
Так и я за энциклопедичность. Владимир-Волынский гораздо более энциклопедичней, чем Владимир (Украина). --Zемля (обсуждение) 11:07, 4 августа 2024 (MSK)[ответить]
гораздо более энциклопедичней — это спорно или, по крайней мере, требует обсуждения. Мы все более привыкли к названию "Владимир-Волынский", но вот такая реальность на дворе. Вон чуть повыше уважаемые участники вторую неделю не могут договориться, как будет энциклопедичнее - Санкт-Петербург или Ленинград. Лесовик-2 (обсуждение) 11:48, 4 августа 2024 (MSK)[ответить]
Коллеги, обсуждение на форуме не обязательно должно всегда завершаться консенсусом и итогом. Это м.б. обмен мнениями. --Ggss (обсуждение) 00:19, 6 августа 2024 (MSK)[ответить]
Эта так, но сужу по себе: вынося тему на форум, я ожидаю увидеть некое решение по ней, ибо сам я в своём варианте не уверен… Иначе правил бы смело. Лесовик-2 (обсуждение) 16:29, 6 августа 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Коллеги, пожалуй, я сошлюсь на то, что узнаваемость названия города в России несопоставима с оной у города на Украине, она на порядки выше. Даже если бы мы переименовали статью в Владимир (Россия) или Владимир (город, Россия), отдавать Владимир (город) под дизамбиг будет некорректным из-за несопоставимой узнаваемости. А если так, то и менять нет необходимости. Оставлено текущее название. --Runi (обсуждение) 17:48, 14 августа 2024 (MSK)[ответить]

  • А где у нас в Руниверсалисе расписано оформление топонимических дизамбигов? Почему-то не обнаруживаю. Нужно внести. --Archivarius1983 (обсуждение) 10:40, 20 августа 2024 (MSK)[ответить]
  • Я почему-то считал, что проект является международным, а не только для россиян. Мы отказались от половины наших потенциальных читателей? В Белоруссии 90 % пользователей ищут в интернете на русском языке, примерно по 60 % на Украине и в Казахстане, порядка 30 % в Латвии. Во всех бывшех республиках СССР, а также в Германии, Чехии, Франции, США, Канаде, Австралии есть много русскоязычных пользователей. Для отдельных общин в Южной Америке интернет позволяет как-то поддерживать виртуальную связь с Родиной и практиковаться в русском языке. Всего в мире 260,0 млн русскоязычных людей, из которых только 137,5 млн проживают в России. Runi, предлагаю отказаться от позиционирования проекта чисто для россиян, а закрепить для себя его международный (всемирный) статус — для всех людей, читающих по-русски, в какой-бы стране они не находились. --Лобачев Владимир (обсуждение) 12:00, 20 августа 2024 (MSK)[ответить]
    При любом позиционировании (я о позиционировании «для россиян» слышу в первый раз) узнаваемость российского города на порядки выше, это не прикрыть никаким позиционированием. Runi (обсуждение) 12:22, 20 августа 2024 (MSK)[ответить]
Просто фраза «узнаваемость названия города в России», как мне показалась, предполагает ориентацию только на россиян — людей, проживающих на территории России. Или это имелось ввиду узнаваемость «российского города» в мире? Тогда извиняюсь — не так понял. --Лобачев Владимир (обсуждение) 12:45, 20 августа 2024 (MSK)[ответить]

Ершичи (Смоленская область) переименовать в Ершичи, так как неоднозначности нет никакой. --Василий Зимин (обсуждение) 18:03, 18 августа 2024 (MSK)[ответить]

Действительно, село с таким названием только одно, но есть подозрение что на самом деле оно называется Ёршичи. Например, [1], [2]. Если это так, то это уникальное название и переименовывать надо в него. Надо бы заморочиться и спросить кого-нибудь из местных, но к сожалению не нашёл живого обсуждения в сети, как правильно: Ершичи или Ёршичи? Типографские проблемы поубивали буквы Ё и Ъ во многих источниках… :( --Ggss (обсуждение) 20:25, 19 августа 2024 (MSK)[ответить]
Я там был как раз недавно. Местные произносят Е. --Василий Зимин (обсуждение) 08:49, 20 августа 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Возражений не поступило. Переименовано. --Ggss (обсуждение) 02:13, 22 августа 2024 (MSK)[ответить]

Категория:ВП:Нет дефиса

См. Категория:ВП:Нет дефиса.
Кто в теме картографии прошу подробнее объяснить, где брать АИ с правильными названиями (с дефисами). Взял первые два Ансе Лацио и Аху Винапу - везде в поиске выдает без дефисов. На Роскадастре их тоже не нашел. Трой Макклюр (обсуждение) 14:00, 29 августа 2024 (MSK)[ответить]

Интервенция (лат. interventio — вмешательство) — военное, политическое, информационное или экономическое вмешательство одного или нескольких государств во внутренние дела другого государства, нарушающее его суверенитет.
Ввод советских войск в Синьцзян в 1933-1934 году осуществлялся по просьбе правительства провинции Синьцзян, то есть не нарушало суверинетет Синьцзяна[3].
Замена слов "интервенция" на "ввод войск" в статье я сделаю после согласования переименования. Трой Макклюр (обсуждение) 16:58, 26 августа 2024 (MSK)[ответить]

Это не просто ввод войск (просто вошли и стоят), это «Советская военная операция в Синьцзяне» или «Военная операция СССР в Синьцзяне». --Лобачев Владимир (обсуждение) 18:55, 26 августа 2024 (MSK)[ответить]
Не нашел аналогов в прошлом, чтобы взять похожее название. Из настоящего — только СВО и Военная операция России в Сирии. Думаю, «Советская военная операция в Синьцзяне» звучит неплохо. --Трой Макклюр (обсуждение) 14:36, 27 августа 2024 (MSK)[ответить]
Наибольшее число исследований по теме опубликовал историк из Барнаула профессор доктор исторических наук В. А. Бармин. В одной из недавних его работ он отмечает, что термин "интервенция СССР в Синьчзяне" впервые появился в мемуарах Чан Кайши, а оттуда совершенно некритически перекочевал в западную историографию. Поскольку это было во времена «холодной войны», то удивляться особо и нечему. Сам Бармин пишет о «советской операции в Синьцзяне». → Переименовать. Лесовик-2 (обсуждение) 05:56, 28 августа 2024 (MSK)[ответить]
И ещё дополню, что советские войска не только были введены в Синьцзян по просьбе его правительства, но по его же просьбе через несколько лет были оттуда и выведены. Что противоречит сути термина "интервенция" и лишает всякой логики его применение к этим событиям. Лесовик-2 (обсуждение) 03:56, 29 августа 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Название в русскоязычных АИ:

Это же название используется на сайте о классической музыке, опере и балете belcanto.ru и на сайте Большого театра.

В случае переименования название Немецкая опера лучше сделать страницей неоднозначности для двух опер (Немецкая государственная опера и Немецкая опера в Берлине). --Лобачев Владимир (обсуждение) 10:18, 24 августа 2024 (MSK)[ответить]

Поддержу и замечу, что под названием "Немецкая опера" также можно понимать не конкретное здание, а всю совокупность опер, написанных на немецком языке (как, например, Русский балет) и разумно также включить в список ссылок на дизамбиге статью Опера в Германии и Австрии. --Grets (обсуждение) 02:04, 27 августа 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Возражение нет. Переименовано согласно представленным АИ. --Лобачев Владимир (обсуждение) 13:22, 4 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Сама статья начинается с фразы. «Пари́жская национа́льная о́пера, чаще сокращённо Парижская опера». Получается, что «Парижская опера» более узнаваемое название. В Большой российской энциклопедии, несмотря на то, что официальное название «Национальная опера Парижа», статью называют «Парижская опера». В русскоязычных словаря и энциклопедиях её чаще именно так и называют:

Справедливости ради надо сказать, что иногда в АИ встречаются и иные названия:

Кстати, даже во французской Вики, несмотря на официальное название Opéra national de Paris, статья названа сокращённо Opéra de Paris. --Лобачев Владимир (обсуждение) 13:57, 25 августа 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Возражений не возникло. Переименовано согласно представленным АИ. --Лобачев Владимир (обсуждение) 13:27, 4 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Категория Оперное сопрано Украины

К:Оперное сопрано УкраиныК:Оперные сопрано Украины.

Оно же не одно, их много. Или есть какая-то штука о которой я не догадываюсь? --Василий Зимин (обсуждение) 14:05, 29 августа 2024 (MSK)[ответить]

  • Для примера, когда единственное число в категории, а когда множественное. Например, есть Категория:Народный танец, куда помещаются все статьи, рассказывающие про народный танец, как особый вид танца, его виды и особенности. А есть Категория:Народные танцы, где приводятся конкретные танцы, их перечисление. Если первая категория похожа на статью, описывающую народные танцы, то вторая похожа на список конкретных танцев. В данном случае, такого понятия как «Оперное сопрано Украины» вряд ли существует, а вот перечень оперных исполнителей, обладающих сопрано, однозначно есть. Поэтому поддержу. → Переименовать. --Лобачев Владимир (обсуждение) 14:18, 29 августа 2024 (MSK)[ответить]
  • → Переименовать для единообразия с остальными странами. Так-то слово «сопрано» несклоняемое и, наверное, можно сказать и «оперное», подразумевая общий характер. Мы же не говорим «национальные наследия России» (хотя словарь утверждает обратное)? Но сопрано используется в значении «голос», так что можно сказать «оперные голоса», значит и «оперные сопрано» тоже должно быть верно. --Ggss (обсуждение) 10:40, 4 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Технический итог. Консенсус за переименование есть. Переименовано. --Лобачев Владимир (обсуждение) 19:57, 17 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Странная ситуация на странице. Название статьи — «Самарский театр оперы и балета имени Д. Д. Шостаковича», а на логотипе театра написано «Шостакович Опера Балет». Дело в том, что театр решил сменить бренд, под которым выступает театр. При этом официальное название по документам не менялось.

«В 2022 году театру было присвоено имя Дмитрия Дмитриевича Шостаковича. С июня 2022 театр использует новый бренд: Шостакович Опера Балет.» (opera-samara.ru). «Новое название поможет вписать бренд самарского театра в общемировой культурный контекст, повысить узнаваемость в России и во всём мире. При этом название «Самарский академический театр оперы и балета имени Шостаковича» не исчезнет, оно будет использоваться во всех официальных документах.» (aif.ru)

В тоже время в третичных АИ, которые правда вышли до 2022 года, иное название:

В Википедии название «Самарский театр оперы и балета» было изменено без обсуждения.

В любом случае стоит вопрос о соответствии сегодняшнего названия АИ. Какие есть мнения? --Лобачев Владимир (обсуждение) 23:48, 29 августа 2024 (MSK)[ответить]

Моё мнение: с нового названия редирект на старое и может лет через 5-10, если приживётся - тогда говорить о переименовании. --Василий Зимин (обсуждение) 00:21, 30 августа 2024 (MSK)[ответить]
Василий Зимин, а что скажите по поводу переименования в устоявшееся название, используемое в русскоязычных печатных словарях и энциклопедиях — просто «Самарский театр оперы и балета»? --Лобачев Владимир (обсуждение) 13:40, 1 сентября 2024 (MSK)[ответить]
Наверное такое возможно. Но набор редиректов всё равно нужен в 5-8 наименований. --Василий Зимин (обсуждение) 21:49, 1 сентября 2024 (MSK)[ответить]
Я так понимаю, тут даже не смена наименования, а смена бренда, что не одно и то же. Правовой статус бренда мне не совсем понятен, но официального наименования он не подменяет. Так что оснований менять не вижу и Википедия явно поторопилась. К слову, у нас в Новосибирске похожая история, крупнейший театр города при новом гендире получил бренд НОВАТ, народ активно возмущался в сетях, сейчас пришел новый директор и хотят от бренда отказаться. Вот не хватало за каждым их креативным решением статьи переименовывать:))) Лесовик-2 (обсуждение) 03:30, 30 августа 2024 (MSK)[ответить]
Думаю если его переименовывать, то в «Самарский академический театр оперы и балета имени Д.Д. Шостаковича», потому что это полное официальное название, а академический — это не просто слово, а почётное звание. Торговую марку, бренд, маскотов и т.д. они могут действительно выдумывать сколько угодно. --Ggss (обсуждение) 10:19, 4 сентября 2024 (MSK)[ответить]
Для нас официальное название из первичных источников не важно. Нам важно как театр называется во вторичных независимых от театра источниках, а лучше в третичных источниках. Мы ведь руководствуемся правилом РУ:АИ, а не РУ:Официоз. Например, узнаваемое, естественное и краткое название современного государства Великобритания лучше, чем официальное «Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии». --Лобачев Владимир (обсуждение) 13:16, 4 сентября 2024 (MSK)[ответить]
В данном случае частью названия театра является почётное звание по присвоению которого несложно найти независимые от театра неофициальные источники, в частности я дал ссылку на портал Культура.РФ. В одном городе могут параллельно существовать два городских театра: один с почётным званием и второй — без (хотя в случае с Самарой это и не так). Также как часто наблюдается множество городских театров имени разных деятелей, поэтому обрезать их до «городской театр песни и пляски» невозможно (хотя это и выглядит лучше). Т.о. АИ изданные до присвоения почётного звания элементарно устарели. --Ggss (обсуждение) 13:42, 4 сентября 2024 (MSK)[ответить]
Побегав по названиям театров, думаю что текущее название — лучшее из возможных. Хотя, например, в СПб ещё недавно существовало два малых драматических театра отличавшихся в названии только адресом, если учитывать в названиях все академические, государственные, национальные и пр. звания, с приставками, то «живые позавидуют мёртвым». Предложение в части «академического» снимаю, это звание и так указано в первой строчке статьи. --Ggss (обсуждение) 15:14, 4 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Консенсуса за переименования не сложилось. Не переименовано. --Лобачев Владимир (обсуждение) 19:37, 17 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Театр вот уже 6 лет как не является областным. С 19 июня 2018 года из административного центра Южно-Казахстанской области Чимкент стал отдельной административно-территориальной единицей — городом республиканского значения. В связи с этим в названии театра слово «областной» заменено на «городской». Насколько важно это слово? Для идентификации оно не важно, так как в городе никогда не было второго русского драматического театра, только удлиняет написание. --Лобачев Владимир (обсуждение) 12:46, 6 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Может правильнее "Шымкентский русский драматический театр"? Ведь город переименовали в Шымкент в 1992 г. К тому же уже есть перенаправление Шымкентский городской русский драматический театр. Трой Макклюр (обсуждение) 13:09, 6 сентября 2024 (MSK)[ответить]
Про переименование ничего не слышал. Знаю только, что в Казахстане запрещено употребление русских названий, на русском можно писать только транслитерируя казахские названия. Кстати МИД РФ в вопросах наименований географических объектов на территории бывшего СССР ориентируется на справочник «Географические названия», Е.А. Левашов, Санкт-Петербург, 2000 г. Так в этом справочнике на стр. 570 написано название города «Чимкент». В любом случае мы должны ориентироваться на основную статью в нашем проекте, а она называется Чимкент. Соответственно театр, расположенный в этом городе будет называться «Чимкентский». --Лобачев Владимир (обсуждение) 15:28, 6 сентября 2024 (MSK)[ответить]
Трой Макклюр, можете кинуть ссылку на документ о переименовании города? --Лобачев Владимир (обсуждение) 19:13, 6 сентября 2024 (MSK)[ответить]
@Владимир, правильно сделали, что потребовали ссылку. Оказывается Чимкент не переименовали в Шымкент, а транскрибировали. Вот что нашел: https://adilet.zan.kz/rus/docs/P920001800_. С другой стороны раз по нормам русского языка надо писать "Чимкент", то и дело нам не должно быть до других названий. Тогда я ЗА "Чимкентский русский драматический театр". Трой Макклюр (обсуждение) 23:51, 6 сентября 2024 (MSK)[ответить]

За "Чимкентский областной русский драматический театр", так как областной (или краевой) это не про то что в областном центре или в центре края. Нет, театр этот имея своё здание и репетиционную базу при этом много времени должен проводить показывая спектакли на выезде в районах области или края. Вот в чём смысл слова "областной". --Василий Зимин (обсуждение) 21:31, 6 сентября 2024 (MSK)[ответить]

А к какой области относится Чимкент? Он же теперь сам на правах области. И что значит «должен», если мы ему не начальники? --Лобачев Владимир (обсуждение) 22:40, 6 сентября 2024 (MSK)[ответить]
"Должен" исходя из названия и целей создания. Когда его создавали при Советской Власти подумали: "Давайте если уж создавать ещё один театр, то чтобы он не сидел всё время в городе, а обслуживал тружеников сельского хозяйства, выезжал в районы, на предприятия крупные. Пусть спектакли в клубах показывает!" И там если покопаться в истории, то можно найти какие-то постановления и решения. Не в интернете конечно, в нормальных архивах. Вот в чём смысл слова "областной" --Василий Зимин (обсуждение) 23:17, 6 сентября 2024 (MSK)[ответить]
У нас существует Категория:Областные театры Казахстана, но данного театра там почему-то нет. --Лобачев Владимир (обсуждение) 07:10, 7 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Технический итог. Переименовано в Чимкентский русский драматический театр Участником Runi. --Лобачев Владимир (обсуждение) 19:34, 17 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Пропущены пробелы в названии (им.Ж.Аймауытова). На официальном сайте (только на казахском языке) название каз. Жүсіпбек Аймауытов атындағы Павлодар облыстық қазақ музыка-драма театры, что в переводе «Павлодарский областной имени Джусипбека Аймаутова казахский музыкально-драматический театр». Предлагаю более точно назвать и привязать к городу, как это делается во многих статьях (ср. Павлодарский театр драмы имени А. П. Чехова), что создаёт уникальность наименования: Павлодарский казахский музыкально-драматический театр имени Ж. Аймаутова, или ещё короче Павлодарский казахский музыкально-драматический театр. --Лобачев Владимир (обсуждение) 20:45, 5 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Павлодарский казахский музыкально-драматический театр как самое короткое - я за. С остальных перенаправления. --Василий Зимин (обсуждение) 21:18, 5 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Переименовано в Павлодарский казахский музыкально-драматический театр, как предложил Василий Зимин. --Лобачев Владимир (обсуждение) 21:03, 8 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Не совсем понятно, почему здесь прямой порядок слов. --С уважением, Ёшкина Кошка 05:19, 23 августа 2024 (MSK)[ответить]

Может тогда в традиционное Панкратьев, Никодим Фёдорович, а Панкратьев, Никодим сделать перенаправлением? --Лобачев Владимир (обсуждение) 10:19, 24 августа 2024 (MSK)[ответить]
Возражений не имею. --С уважением, Ёшкина Кошка 17:32, 24 августа 2024 (MSK)[ответить]

Оспоренный итог

Возражений не поступило. Переименовано --Ggss (обсуждение) 01:40, 27 августа 2024 (MSK)[ответить]

Запоздало возражу, из статьи следует, что Панкратьев был монахом, что в подавляющем большинстве случаем предусматривает смену имени. Сочетание монашеского имени с мирским отчеством выглядит странно. Плюс в правиле прямо не прописано, но фактически существует практика именования монахов в формате Монашеское Имя (Фамилия), посмотрите, например, страницу значений Никодим. Думаю, здесь был бы уместнее вариант Никодим (Панкратьев). --Grets (обсуждение) 01:57, 27 августа 2024 (MSK)[ответить]
Раз возникли возражения, откачу статус к продолжению обсуждения. --С уважением, Ёшкина Кошка 03:38, 6 сентября 2024 (MSK)[ответить]
Да, Никодим — это действительно монашеское имя, а его мирское имя до пострига мы вряд ли сможем установить. По всей видимости это неучтённое существенное обстоятельство, возражений против использования формата Монашеское Имя (Фамилия) не имею. Оспоренный итог должен быть переподведён другим администратором или опытным участником. --Ggss (обсуждение) 20:41, 11 сентября 2024 (MSK)[ответить]

По аналогии с предыдущей номинацией. Лесовик-2 (обсуждение) 05:35, 28 августа 2024 (MSK)[ответить]

Я не специалист по этому конфликту, меня само название "зацепило". Об операции "Карлотта" вообще узнал сейчас от вас. Но если название имеет широкое распространение, то почему бы и нет. Лесовик-2 (обсуждение) 14:00, 1 сентября 2024 (MSK)[ответить]
  • → Переименовать. Добавил АИ, где упоминается, что ввод войск осуществлён по просьбе правительства. Если интересно, то по ссылке на киберленинке есть ещё работы по этой теме того же автора и других (раздел «Похожие темы»).--Трой Макклюр (обсуждение) 16:46, 2 сентября 2024 (MSK)[ответить]
  • → Переименовать Думаю что название «Кубинская военная операция в Анголе» подходит для переименования, а название Операция «Карлота» м.б. перенаправлением. --Ggss (обсуждение) 00:10, 3 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Возражений не возникло. Переименовано в Кубинская военная операция в Анголе по аргументам Лобачев Владимир, Лесовик-2 и Трой Макклюр. Установлено перенаправление с Операция «Карлота» --Ggss (обсуждение) 13:18, 11 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Недавно в «Зарубежном военном обозрении» № 9, 2024 вышла статья под названием «Министерство военно-воздушных сил США» (стр. 55). Ешё АИ: статья Военно-воздушные силы США часть 1. --С уважением, Ёшкина Кошка 03:25, 7 сентября 2024 (MSK)[ответить]

  • → Переименовать:
  • Аiг Force department — министерство ВВС (Судзиловский Г. А., Полюхин В. М., Шевчук В. Н. и др. Англо-русский военный словарь: около 70000 терминов. Том 1. A-L. — 3-е. — М.: Воениздат, 1987. — 655 с.)
  • Основными подразделениями Министерства обо­роны являются Министерства Армии (сухопутных сил) <*Department of the Army>, BBC <*Department of the Air Force>, и ВМФ <*Department of the Navy> (Англо-русский лингвострановедческий словарь «Американа», 5-87264-040-4--Трой Макклюр (обсуждение) 13:36, 7 сентября 2024 (MSK)[ответить]
  • → Переименовать Это неверный перевод, видимо из справочника РВСН. Если бы перевод был верным, то руководил бы министерством военно-воздушный министр США (а не министр ВВС США), что является абсурдом. --Ggss (обсуждение) 00:37, 9 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Переименовано в Министерство военно-воздушных сил США по аргументам Ёшкина Кошка, Лобачев Владимир, Лесовик-2 и Трой Макклюр. --Ggss (обсуждение) 00:09, 11 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Сейчас статья Русский драматический театр имени М. Горького про театр в Астане. Но театров имени Горького больше чем 10, их 15. Посему её в Астанинский драматический театр имени М. Горького. --Василий Зимин (обсуждение) 22:39, 9 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Действительно Русских драматических театров имени М. Горького несколько. Распространённый способ иметь однозначное название — добавить название города, где расположен театр. Слово «русский» для театров в названиях статей в театральных энциклопедиях часто опускается. Поэтому номинацию поддержу. → Переименовать. --Лобачев Владимир (обсуждение) 23:07, 9 сентября 2024 (MSK)[ответить]
  • Современная энциклопедия 2001 года «Русский драматический театр» в названии статьи как правило выделяет слово «русский», но при этом не выделяет чьего имени театр. Примеры:
  • Ашхабадский русский драматический театр, С. 36
  • Бакинский русский драматический театр, С. 38
  • Бишкекский русский драматический театр, С. 52
  • Вильнюсский русский драматический театр, С. 83
  • Северо-Осетинский русский драматический театр, С. 419
  • Ташкентский русский драматический театр (им. М. Горького), С. 468
  • Тбилисский русский драматический театр, С. 469
  • Якутский русский театр, С. 562
Видимо это важнее. В самом деле в другой стране пойти в театр и оказаться, что это пьеса на национальном языке, который русскому туристу может быть незнаком... Это большее огорчение, чем перепутать в честь кого назван театр. --Лобачев Владимир (обсуждение) 00:23, 10 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Предлагаю переименовать в Астанинский русский драматический театр. Но если коллега Василий Зимин настаивает на своём варианте — спорить не буду. Со словом «Астанинский» всё равно более узнаваемое и однозначное название. --Лобачев Владимир (обсуждение) 10:15, 13 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Название неоднозначно, так как существует несколько русских театров имени Лермонтова:

И есть ещё Ставропольский театр драмы имени М. Ю. Лермонтова — «старейший русский театр на Кавказе».

На сайте театра используется название «Национальный русский театр драмы имени Михаила Лермонтова». Оно достаточно однозначно. Но всем ли понятно, что это театр в Алма-ате, а не в Астане, или в Киргизии, Белоруссии, Армении?

Относительно инициалов М. Ю. Лермонтова в названии театра: В живой речи никто инициалы не называет. А тенденция такая, что в жизни на литературный язык всё больше влияет живая речь. Это давно стало привычным и самим актёрам и публики. Именно поэтому на вывесках (не в официальных документах, известных узкому кругу лиц) инициалы часто не используются — или только очень известная фамилия, или имя и фамилия. Вот примеры:

Исходя из того, что название должно быть «узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Вместе с тем создание ссылок на такие статьи должно быть простым и интуитивным», предлагаю сократить инициалы и добавить название города. Но если это предложение не будет поддержано, то тогда так как на сайте («Национальный русский...»). --Лобачев Владимир (обсуждение) 13:35, 1 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Предварительный итог

Писать уточнение — это не лучший, но обычно вынужденный, способ достичь уникальности наименования статьи. В данном случае, вероятно наиболее приемлемым будет с города начать наименования, так как есть соответствующий АИ (ТАСС), и именно такая практика в основном используется при наименовании статей в нашем проекте. И наконец:

  • Алма-Атинский русский театр драмы // Театральная энциклопедия, том 1, — М.: Советская энциклопедия, 1961, — Стлб. 142
  • Алма-Атинский русский театр драмы им. М. Ю. Лермонтова // Русский драматический театр: энциклопедия — М.: Большая российская энциклопедия, 2001 — С. 23.

Если не будет замечаний, то через неделю статья будет переименована в Алма-Атинский русский театр драмы имени М. Ю. Лермонтова. --Лобачев Владимир (обсуждение) 20:59, 8 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Переименовано согласно специализированной энциклопедии «Русский драматический театр» (2001) в Алма-Атинский русский театр драмы имени М. Ю. Лермонтова. --Лобачев Владимир (обсуждение) 15:57, 14 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Название неоднозначно, так как в России есть ещё один театр имени Вахтангова — во Владикавказе. Предлагаю внести уточнение по городу. К тому же такое название в БРЭ: Московский театр имени Евг. Вахтангова. --Лобачев Владимир (обсуждение) 23:55, 7 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Итог

За неделю возражение не поступило. Переименовано, согласно БРЭ. --Лобачев Владимир (обсуждение) 15:38, 14 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Решено воссоздать Саратовское высшее артиллерийское командное училище. Это одна история и училище воссоздаётся на прежней базе. Училища ракетных войск больше нет, будет высшее артиллерийское. --Василий Зимин (обсуждение) 21:56, 8 июля 2024 (MSK)[ответить]

Предлагаю до осени подождать, и тогда переименовать. Формально, решение принято, но училища пока не существует, оно начнёт действовать с 1 сентября. Пока же можно сделать перенаправление со второго на первое. -- Shogiru (обсуждение) 16:14, 14 июля 2024 (MSK)[ответить]
Идёт набор курсантов, решение Мишустина по штатам. --Василий Зимин (обсуждение) 22:31, 14 июля 2024 (MSK)[ответить]
Да, резонно: информация может быть востребована уже сейчас, под новым названием. Василий, возьмётесь обновить (преамбулу, карточку)? Тогда можно будет и переименовать. -- Shogiru (обсуждение) 01:23, 15 июля 2024 (MSK)[ответить]

Старый Итог

Технический итог: Не переименовано. --Лобачев Владимир (обсуждение) 23:19, 30 июля 2024 (MSK)[ответить]

Задержался с изменениями по тексту статьи. Сейчас исправления внёс. Но технически переименовать статью не могу - не пускает движок. Прошу обсудить ещё раз если нужно и переименовать. --Василий Зимин (обсуждение) 12:37, 13 сентября 2024 (MSK)[ответить]

И потом ещё надо будет решать что-то с категорией Категория:Саратовское высшее военное командно-инженерное училище ракетных войск, тут совет нужен. --Василий Зимин (обсуждение) 12:45, 13 сентября 2024 (MSK)[ответить]

В подобных ситуациях лично мне более всего нравится, как подобный вопрос был разрешён тут. В рамках категории одного вуза отдельными подкатегориями указаны выпускники его нынешнего и его исторических предшественников. Всё ясно и никакой путаницы, а также нет и исторических коллизий, когда, например, у нас советский генерал в условном 1960 году вдруг оканчивает Михайловскую артиллерийскую академию, а у него на руках диплом с названием «Военная артиллерийская командная академия». Лесовик-2 (обсуждение) 14:50, 14 сентября 2024 (MSK)[ответить]
Раз время пришло и статья обновлена, то можно и → Переименовать. --Лобачев Владимир (обсуждение) 20:36, 15 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Помимо книги, гарантирующей защиту арабского населения Палестины, есть опубликованная в том же году книга, отвергающая требования ИНК по предоставлению Индии автономии.

Английское правительство, как бы отвечая на запрос индийских буржуазных националистов, выраженный в резолюциях Национального конгресса и Мусульманской лиги об отношении к войне, опубликовало 17 октября 1939 г. «Белую книгу», в которой изложило цели войны. Уклонившись от прямого ответа на требования, изложенные в упомянутой декларации Всеиндийского комитета Конгресса, правительство Англии объявило о своем намерении разработать после войны новую конституцию Индии при консультации с представителями индийских политических партий. Оно обещало расширить за счет индийцев состав Исполнительного совета при вице-короле и предложило создать при нем совещательный консультативный комитет из представителей политических партий и князей.

Антонова и др. История Индии

Известность и значимость обоих книг для мировой истории сравнить трудно, потому желательно придумать однозначные названия. Какие есть идеи? --Grets (обсуждение) 20:28, 17 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Как вариант: Белая книга 1939 года (о Палестине) и Белая книга 1939 года (об Индии). Можно даже без скобок.--Лобачев Владимир (обсуждение) 22:36, 17 сентября 2024 (MSK)[ответить]
Нестандартное решение. Обычно уточнения по годам идут в скобках, а статей, где бы в названии скобки были, но год был не в них, я не видел. Может лучше Белая книга (о Палестине, 1939) и Белая книга (об Индии, 1939)? Посмотрел, палестинские Белые книги обычно называются по премьерам, например, Белая книга Черчилля (1922) и Белая книга Пассфилда. Возможно, имело бы смысл книгу о Палестине 1939 года назвать «Белая книга Макдональда», но по Индии всё равно потребуется уточнение по году (беглый поиск показал, что белые книги об Индии выпускались как минимум ещё в 1931 и 1933 годах). --Grets (обсуждение) 08:29, 18 сентября 2024 (MSK)[ответить]
Поддерживаю варианты Белая книга (о Палестине, 1939), Белая книга (об Индии, 1939). --Archivarius1983 (обсуждение) 08:44, 18 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Многие слышали про театр имени Е. Вахтангова в Москве, который академический и конечно русский (точнее российский). Но оказывается что статья совсем не о нём. Есть ещё тёзка во Владикавказе (Северная Осетия). Предлагаю неоднозначное название изменить в стиле большинства названий театров в нашей энциклопедии (пример). --Лобачев Владимир (обсуждение) 23:49, 7 сентября 2024 (MSK)[ответить]

В принципе, согласен. Но здесь как раз тот самый вопрос переименования ссылок ведущих на статью. Само по себе переименование статьи не решает проблему когда читатель ожидающий увидеть «театр имени Е. Вахтангова в Москве» по ссылке «Академический русский театр имени Е. Вахтангова» получает театр во Владикавказе. Он просто после перехода сразу увидит что попал не туда (за счёт перенаправления). А чтобы эта ситуация не возникала надо отредактировать и ссылки в 39 статьях ведущих на эту статью. Тогда читатель будет видеть куда он перейдёт до того как нажмёт на ссылку. --Ggss (обсуждение) 23:17, 10 сентября 2024 (MSK)[ответить]
Я думаю, что если переименование состоится, надо будет исправить указанные ссылки (готов, как инициатор взяться). А потом с Академический русский театр имени Е. Вахтангова сделать статью неоднозначности со ссылками на оба театра (ведь оба имеют академический статус, и фактически оба ставят пьесы на русском языке). --Лобачев Владимир (обсуждение) 13:48, 11 сентября 2024 (MSK)[ответить]
Аналонично сделать страницы неоднозначностей: Академический театр имени Е. Вахтангова и Театр имени Е. Вахтангова. --Лобачев Владимир (обсуждение) 13:52, 11 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Переименовано. Замечание Ggss по исправлению ссылок будет учтено. --Лобачев Владимир (обсуждение) 16:15, 18 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Существует довольно много государственных драматических театров им. М. Горького. И слово республиканский здесь мало о чём говорит. Три театра можно назвать республиканскими:

А вот какие государственные драматические театры ещё носят имя М. Горького:

Названия статей о театре в театральных энциклопедиях:

  • Махачкалинский театр // Театральная энциклопедия. Том 6 / Глав. ред. П. А. Марков — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 1136 стб.
  • Махачкалинский русский драматический театр им. М. Горького // Русский драматический театр: энциклопедия — М.: Большая российская энциклопедия, 2001 — С. 271

Кроме того, большинство статей о государственных драматических театрах в России у нас начинаются с имени города, чётко формулируя уникальность и однозначность наименования. При этом, естественно, официальное наименование театра должно быть приведено сразу в преамбуле. --Лобачев Владимир (обсуждение) 19:08, 8 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Возражений не возникло. Переименовано в Махачкалинский русский драматический театр им. М. Горького. --Лобачев Владимир (обсуждение) 16:55, 18 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Ранее создана страница неоднозначности Театр драмы имени М. Горького. --Лобачев Владимир (обсуждение) 17:04, 18 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Сейчас статья Театр имени М. Горького про театр в Минске. Но театров имени Горького больше чем 10. Посему её в Минский драматический театр имени М. Горького --Василий Зимин (обсуждение) 22:36, 9 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Сегодня думал о такой номации и вот она. → Переименовать в однозначное название. --Лобачев Владимир (обсуждение) 22:59, 9 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Возражений не возникло. Переименовано. --Лобачев Владимир (обсуждение) 12:17, 18 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Театр республиканский и назван по названию республики. Республика у нас называется по-русски Якутия. Почему же первое слово по-якутски? Мы ведь не называем так театры:

В театральных АИ он именуется Якутский государственный музыкально-драматический театр имени П. А. Ойунского

Вероятно в том числе под влиянием Википедии, и использования в БРЭ названия республики Саха (Якутия) в последние годы «Саха» в наименовании театра также присутствует в источниках (Дьячковская А. М. Корнилова В. В. Медиаанализ Саха академического театра им. П. А. Ойунского, 2018).

Предлагаю именовать республиканский театр по названию республики — Якутия, уточнить жанр театра и убрать регалию «академический», ничего не добавляющей для уникальности названия. При этом полное название с этим словом должно быть указано в преамбуле. --Лобачев Владимир (обсуждение) 13:39, 11 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Предлагаю высказываться по частям:
1. Заменять ли «Саха» на «Якутский»?
2. Заменять ли «академический» на «музыкально-драматический»? Суважением, Лобачев Владимир (обсуждение) 13:43, 11 сентября 2024 (MSK)[ответить]

1) Да. 2) нет, это другое. --Василий Зимин (обсуждение) 13:51, 11 сентября 2024 (MSK)[ответить]

(!) Комментарий: Выяснил, что в 1971 году Якутский государственный музыкально-драматический театр им. П. А. Ойунского разделился на два самостоятельных государственных театра: Якутский драматический им. П. А. Ойунского и музыкальный. Предложение о замене слова «академический» на «музыкально-драматический» снимаю. --Лобачев Владимир (обсуждение) 09:54, 12 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Возражений не возникло. Переименовано в Якутский академический театр имени П. А. Ойунского. --Лобачев Владимир (обсуждение) 12:03, 18 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Неоднозначное название. Есть ещё: Самаркандский русский драматический театр имени А. П. Чехова и Павлодарский русский драматический театр имени А. П. Чехова (Казахстан).

Вот научные АИ, в которых используется слово «Кишинёвский»:

Итог

Вопросов не возникло, АИ, в том числе энциклопедия «Русский драматический театр», подтверждают использование в название театра привязку к городу. Переименовано. --Лобачев Владимир (обсуждение) 11:12, 19 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Все статьи в этом СЗ пишутся через букву Е. --С уважением, Ёшкина Кошка 03:46, 21 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Переименовано. Runi (обсуждение) 13:31, 1 октября 2024 (MSK)[ответить]

Неоднозначное название статьи. Есть государственные русские драматические театры им. А. С. Пушкина не только в Туркмении. Например:

Предлагаю переименовать по месту расположения театра. --Лобачев Владимир (обсуждение) 19:12, 18 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Название театра в АИ:

Итог

Возражений не возникло. Переименовано. --Лобачев Владимир (обсуждение) 09:08, 26 сентября 2024 (MSK)[ответить]

В РуВики обе статьи переименовали по Поливанову. Кто-нибудь в этом разбирается? --С уважением, Ёшкина Кошка 15:11, 25 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Массовые переименования в Московском метро

Теперь и официально: постановление подписано 3 июля, ждать его официальной публикации ... на Мос.ру не нужно. Владислав Мартыненко 14:06, 6 июля 2024 (MSK)[ответить]

Владислав, предлагаю обойтись без оскорбительных реплик. Наше личное отношение к тем или иным политикам и политическим движениям здесь неуместны. --Лобачев Владимир (обсуждение) 15:26, 6 июля 2024 (MSK)[ответить]
Договорились. Владислав Мартыненко 18:37, 6 июля 2024 (MSK)[ответить]
Runi, Shogiru, коллеги, обратите внимание на этот выпад. --Archivarius1983 (обсуждение) 15:16, 6 июля 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Технический: Переименовано. Станции Коммунарка (станция метро, Сокольническая линия) и Коммунарка (станция метро, Троицкая линия) переименованы Участником A.Bugaev. Необходимые АИ стоят. Участник:Vladius32itf (Владислав Мартыненко) нашёл более свежую статью Коммунарка (станция метро), перенесённую ботом с уже новым названием, и сделал со статьи Бачуринская (станция метро) перенаправление. --Лобачев Владимир (обсуждение) 19:21, 26 августа 2024 (MSK)[ответить]

Очень странно выглядит название о территориальном делении страны (территориальных единицах) — «самоуправление». Что означает слов «самоуправление» в русском языке?

Самоуправление (англ. Self-governance) — состояние, при котором субъект и объект управления совпадают.

САМОУПРАВЛЕ́НИЕ, управление делами территориальной общности, организации или коллектива, самостоятельно осуществляемое их членами через выборные органы либо непосредственно (с помощью собраний, референдумов и т. п.). Осн. признаки С. – принадлежность публичной власти населению или избирателям соответствующей территории, членам обществ. объединения; самостоятельность в решении вопросов внутренней жизни; отсутствие органов, назначаемых извне.

САМОУПРАВЛЕНИЕ — самостоятельность какой-либо организованной социальной общности в управлении собственными делами. Самоуправление административно-территориальных единиц — местное самоуправление.

Большой энциклопедический словарь

САМОУПРАВЛЕНИЕ — управление делами территориальной общности, организации или коллектива, самостоятельно осуществляемое их членами через выборные органы либо непосредственно (с помощью собраний, Референдумов и т. п.).

Большая советская энциклопедия

САМОУПРАВЛЕНИЕ — -я, ср. 1. Право какой-л. организации, общества, хозяйственной, административной единицы и т. п. решать своими, местными силами вопросы своего внутреннего управления. Земское самоуправление. Самоуправление городов.

Малый академический словарь

САМОУПРАВЛЕНИЕ — (общественное) — участие лиц, избранных населением, в местном управлении

Фразеологический словарь Михельсона

САМОУПРАВЛЕНИЕ. Внутреннее, своими собственными силами управление делами в какой-н. организации, коллективе.

Толковый словарь Ожегова

САМОУПРАВЛЕНИЕ. Самостоятельность какой-либо организованной социальной общности в управлении собственными делами. С. административно-территориальных единиц именуется местным самоуправлением.

Большой юридический словарь

Ни в одном словаре, энциклопедии, справочнике на русском языке не встретил, что под самоуправлением может пониматься какая-либо территория. Таким образом, с точки зрения русского языка (включая лингвистическое и юридическое значения), «Самоуправление» — это способ управления. На муниципальном уровне — это местное или муниципальное самоуправление. Но никак не территория (район, город, волость, уезд, округ).

А как же называются территориальные единицы в Литве? Давайте посмотрим последний справочник времён СССР — СССР. Административно-территориальное деление союзных республик на 1 января 1987 года / Составлен и подготовлен к печати: Дударев В. А., Евсеева Н. А. Редактор: И. Каманина. — Москва: «Известия Советов народных депутатов СССР», 1987. — 671 с. — 103 800 экз. Там указаны районы и города республики. А вот современный источник: Романова Е. А. Пространственные особенности приграничных районов Балтийского региона // Балтийский регион — регион сотрудничества-2018. — Калининград: Балтийский федеральный университет, 2018 — С. 344:

Объяснение большого контраста в приграничье Латвии и Литвы также следует искать на более низком иерархическом уровне, так как по площади новадам Латвии больше соответствуют районы, а не уезды Литвы.

Пространственные особенности приграничных районов Балтийского региона, 2018

Откуда же появилось слово «самоуправление» для обозначения территориальной (не административной/управленческой) единицы? Оказывается, из перевода литовцами своего закона «О местном самоуправлении» на русский. То есть, это из серии, когда бывшие советские республики объясняют нам как правильно писать их страны, города и территории по-русски. С такими примерами мы уже сталкивались: ТаллинН (не Таллин), Кыргызстан (не Киргизия), Сумгайыт (не Сумгаит), Актобе (не Актюбинск). Предлагаю не издеваться над русским языком, заменяя название территории органом управления этой территории, вопреки множеству русскоязычных энциклопедий и словарей (как исторических, так и современных). --Лобачев Владимир (обсуждение) 09:49, 7 августа 2024 (MSK)[ответить]

Шаблон о территориальных единицах второго уровня в Литве хоть и называется Шаблон:Муниципалитеты Литвы, но при этом основная статья у него — «Самоуправления Литвы».

Предлагаю переименовать, по аналогии со статьёй Муниципалитеты Эстонии. --Лобачев Владимир (обсуждение) 09:49, 7 августа 2024 (MSK)[ответить]

В английской, испанской и французской Вики статьи называются «Муниципалитеты Литвы». В русской Вики также был итог за переименование в «Муниципалитеты Литвы», хотя он и не реализован. --Лобачев Владимир (обсуждение) 10:23, 7 августа 2024 (MSK)[ответить]
На сайте МИД РФ в разделе о Литве, во вкладке "о стране" написано:
«Государственно-административное устройство – парламентская республика. В административном отношении страна делится на 10 уездов и 60 входящих в них самоуправлений.» . Хотя звучит "самоуправления" коряво, да. РусЛан (обсуждение) 12:48, 7 августа 2024 (MSK)[ответить]
МИД России для политкорректности иногда использует и названия «Молдова», «Беларусь» (см. названия стран на карте). Политика — дело тонкое. --Лобачев Владимир (обсуждение) 14:01, 7 августа 2024 (MSK)[ответить]
Согласен, что на один МИД полагаться нельзя. РусЛан (обсуждение) 14:59, 7 августа 2024 (MSK)[ответить]

(!) Комментарий: Например, ни в нашем проекте, ни в БРЭ не называют территорию «Городское самоуправление Каунас». Эту территорию называют просто «город Каунас». А фраза «Вильнюсский район» довольно часто используется в современной русскоязычной научной литературе. Соответствующая категория у нас тоже так и называется Категория:Вильнюсский район. --Лобачев Владимир (обсуждение) 14:20, 7 августа 2024 (MSK)[ответить]

Sputnik. Литва (2022) вперемешку использует как традиционные термины типа район или город, так и обобщённое муниципалитет, так и самоуправления. Или здесь. РусЛан (обсуждение) 14:58, 7 августа 2024 (MSK)[ответить]

Выскажусь предварительно (−) Против, но скорее за отсутствием весомых аргументов за переименование, чем из-за обилия весомых аргументов за нынешнее название. Я не вижу аналогии между случаями Таллина и Алма-Аты и рассматриваемой ситуацией. Оба города не меняли казахского и эстонского названия, имели устоявшийся вариант перевода, который встречался в том числе во множестве документов и словарей, просто власти стран потребовали изменить правила перевода слова на русский, для чего однозначно не имели полномочий. При этом в наиболее авторитетных современных источниках до сих пор употребляются устоявшиеся названия, хотя встречаются и новые. В отношении единиц АТД Литвы ситуация иная. Советская административная единица Литвы называлась не так же, как современная. В конституции ЛитССР сказано:

Lietuvos Tarybų Socialistinėje Respublikoje yra: rajonai: Akmenės, Alytaus, Anykščių, Biržų, Ignalinos, Jonavos, Joniškio, Jurbarko, Kaišiadorių, Kapsuko, Kauno, Kėdainių, Kelmės, Klaipėdos, Kretingos, Kupiškio, Lazdijų, Mažeikių, Molėtų, Pakruojo, Panevėžio, Pasvalio, Plungės, Prienų, Radviliškio, Raseinių, Rokiškio, Skuodo, Šakių, Šalčininkų, Šiaulių, Šilalės, Šilutės, Širvintų, Švenčionių, Tauragės, Telšių, Trakų, Ukmergės, Utenos, Varėnos, Vilkaviškio, Vilniaus, Zarasų

В современном же законе употребляются не rajonai, a savivaldybės, то есть оригинальное название термина изменилось. У меня есть большие сомнения, что второй термин имеет устойчивый перевод на русский и в словарях закреплён его отличный от слова «самоуправление» перевод на русский язык. Потому отсылка к советским справочникам также неприемлема.

Действительно в словарях нет примеров употребления слово «самоуправление» для административной единицы, но речь идёт о зарубежной реалии, и, если последовательно полагаться на этот аргумент, выходит, что нужно отметать названия любых терминов из иностранного законодательства, которые не попали в иностранные словари. Тот же факт, что термин savivaldybės был переведён на русский с литовского методом калькирования не делает его каким-то ужасным и недопустимым, это нормальная практика, в конце концов, морская свинка — сухопутный хомяк, а дорожная карта не имеет никакого отношения к картографии, просто устоявшийся термин, дословно переведённый с иностранного языка. Плюс в русском языке есть случай, когда термин для органа власти становился названием административной единицы, управляемой этим органом — совет. Попытки оценивать удачность/неудачность перевода, а не авторитетность источника, где термин встречается, — это какой-то ОРИСС.

Итог в русскоязычной Вики основывался на личном чувстве вкуса одного участника, там не велось обсуждения, не высказывались аргументы за/против, не рассматривались источники. А ссылка на другие Вики показывает лишь, что для перевода литовского термина на эти языки было выбрано другое слово. Их авторы не являются авторитетами в области русского языка.

Безусловно, может быть так, что МИД и некоторые СМИ используют термин «самоуправления» из приступа толерантности, но аналогично журналисты и авторы статей могут использовать слово «район» по старой памяти, как называют по старой памяти Петербург Ленинградом, а Мумбаи Бомбеем. Слово же «муниципалитет» вообще не применяется в предложенных источниках. Потому, предлагаю ориентироваться на наиболее официальный из представленных источников — МИД России, если не будет найдено словарей, энциклопедий или официальных российских документов, где используют термин «муниципалитет» в отношении бывших районов Литвы. --Grets (обсуждение) 17:23, 7 августа 2024 (MSK)[ответить]

Разве Руни когда-то ставила официоз во главе? На первом месте в авторитетности обычно рассматриваются научные вторичные и третичные источники. Предлагаю и здесь на них основываться. С уважением, Лобачев Владимир (обсуждение) 23:20, 7 августа 2024 (MSK)[ответить]
Вижу проблему в использовании научных статей как источника правильного перевода в том, что в статьях разные авторы могут использовать разные варианты перевода, по крайней мере по близким мне тематикам регулярно встречаю, что, сколько авторов, столько и переводов. Словари и энциклопедии признаю более авторитетным источником в вопросе названий, чем официоз, да. Плюс порядок именования статей регулируется другим правилом, и оно велит выбирать не наиболее представленное в авторитетных источниках название, а наиболее узнаваемое из представленных в авторитетных источниках. Хотя беглый осмотр тематических статей в Киберленинке показал, что термин «самоуправление» и «муниципалитет» используются в отношении единиц АТД Литвы второго уровня со сравнимой частотой, часто в одной и той же статье есть оба названия. На фоне представленных ниже цитат из АИ скорее согласен с переименованием. --Grets (обсуждение) 02:15, 8 августа 2024 (MSK)[ответить]

Цитаты из АИ

Вот научные источники с цитатами, использующими слово «муниципалитет» для органов самоуправления в Литве.

Еще до восстановления независимости, 12 февраля 1990 г., Верховный Совет Литовской ССР принял закон «Об основах местного самоуправления». Законом была учреждена двухуровневая система местного самоуправления:
муниципалитеты верхнего уровня — 11 городов республиканского подчинения и 44 района;
муниципалитеты нижнего уровня — 527 муниципалитетов (80 районных городов, 20 поселков городского типа и 427 сельских муниципалитетов).

Во всех муниципалитетах были избраны cоветы. Советы муниципалитетов нижнего уровня избрали мэров. Советы муниципалитетов верхнего уровня избрали мэров и правления. Районные муниципалитеты получили права, превосходящие права муниципалитетов нижнего уровня.

Система управления в Литве <...>. Уровень 1: самоуправляемые административные единицы — 44 районных муниципалитета, 12 городских муниципалитетов.

Уезды разделены на муниципалитеты, которые являются единицами местного самоуправления. Первоначально их было 56, но в 2000 г. число муниципалитетов увеличилось до 60. Были созданы дополнительные муниципалитеты в Калварии, Казлу-Руде, Пагегяе, Ретавасе и Электренае и ликвидирован район Мариямполе.

Муниципалитеты Калвария и Казлу-Руда были образованы путем разделения района Мариямполе. Муниципалитет района Тракай потерял более половины своего населения за счет выделения из его состава нового района вокруг Электреная. Район Пагегяй был выделен из района Шилуте, а район Ретавас — из района Плунге.

В настоящее время в Литовской Республике существует одноуровневая система местного самоуправления, представленная 60 муниципалитетами (savivaldybės): 8 городских муниципалитетов, 43 районных и 9 муниципалитетов) (рис. 8, прилож. 2).

Муниципалитеты для административных целей разделены на более чем 500 так называемых старостатов (seniūnijos).

Что представляет собой муниципалитет в Литве? В этом разделе дается краткое объяснение основных правовых аспектов муниципального управления в Литве. Согласно Закону Литовской Республики о местном самоуправлении, муниципалитет — это «определенная законом административная единица территории государства, община которой имеет право на самоуправление, гарантированное Конституцией и реализуемое посредством муниципального совета, избираемого постоянными жителями этой административной единицы на территории государства, где такой совет создает исполнительные и другие учреждения и учреждения, подотчетные ему, с целью непосредственного исполнения законов и решений Правительства Литовской Республики (далее — Правительство) и муниципальный совет. Муниципалитет является государственным юридическим лицом»2. Концепция муниципалитета предусматривает, что Литва является высокоцентрализованной административной системой с относительно низкой фискальной автономией местного самоуправления, что ограничивает возможности финансовой автономии муниципалитетов.

...выявление динамики отобранных статистических показателей после вступления Литвы в ЕС в разрезе 60 муниципальных образований.
Ситуация с естественным движением населения в муниципалитетах Литвы ухудшается.
Рис. 3. Коэффициент естественного прироста (убыли) по муниципалитетам Литвы в 2004, 2011 и 2019 гг.

В статье рассматриваются проблемы планирования деятельности и развития местных самоуправлений (муниципалитетов – институций, ответственных за местное самоуправление) Литвы. Установлено, что для самоуправлений (муниципалитетов) не подготовлены специальные методики по планированию развития, само планирование не регламентировано какими-либо правовыми актами. В планировании развития самоуправлений (муниципалитетов) недостаточно применяются принципы пространственного планирования.

Ключевые факторы, влияющие на успешность ОИК, - степень фрагментации электорального пространства муниципалитета...
В 1995 г. в Литве был создан промежуточный уровень управления - уезд, призванный гарантировать соблюдение конституции и законов на территории муниципальных образований, а также осуществлять государственную региональную политику в социальной сфере, а также в сферах территориального планирования, охраны окружающей среды и т.д. Впрочем, муниципальные органы власти не подчинялись уездным.

Объектом данного исследования выступают 29 приграничных муниципалитетов Литвы <...> основной анализ будет вестись на среднем иерархическом уровне административно-территориального деления (муниципалитетов).

Менее четверти населения литовцы составляют в Вильнюсском, Шальчининкайском районах и в городе атомщиков Висагинасе; еще в трех муниципалитетах доля литовцев менее 2/3, но более половины населения (Швенчёнский, Тракайский районы и столица — Вильнюс).

Анализировали влияние субсидий по Программе развития сельских районов (RDP) в 2007—2013 гг. на развитие 3 групп муниципалитетов Литвы с разным уровнем поддержки.

--Лобачев Владимир (обсуждение) 19:10, 7 августа 2024 (MSK)[ответить]

Современная статистика обработана на уровне низовых административных единиц: муниципальных районов в Российской Федерации и Республике Беларусь, уездов в Эстонии, районов в Латвии (в границах до 2009 года), самоуправлений в Литве.

  • Тут вот что помимо предмета обсуждения. Тенденция обобщения по родовому обозначению (муниципалитет) вообще-то хороша. Но согласно российскому законодательству муниципальное образование административно-территориальной единицей не является. Юридически, хотя по факту в таковом качестве используется. А что в Литве? --Archivarius1983 (обсуждение) 09:55, 8 августа 2024 (MSK)[ответить]

К итогу

Были два возражения. «Отсутствие весомых аргументов за переименование», которое Grets в дальнейшем снял. Другое от Archivarius1983: «согласно российскому законодательству муниципальное образование административно-территориальной единицей не является». Но Литва не подпадает под российскую юрисдикцию. Если других возражений не возникнет в ближайшую неделю, то можно будет подводить итог. --Лобачев Владимир (обсуждение) 14:00, 1 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Для возражений в обсуждении этой темы было достаточно времени. Это посильное переименование (278 элементов), логично по-русски называть муниципальные образования — муниципалитетами, АИ для обоснования этой позиции предоставлено достаточно. Поэтому данное переименование полностью поддерживаю. Правьте смело. --Ggss (обсуждение) 23:46, 2 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Старейший театр в Германии. Официальное современное названиенем. Staatsoper Unter den Linden. В Российских источниках обычно называется «Немецкая государственная опера»:

  • Немецкая государственная опера // БРЭ, бумажная версия
  • Немецкая государственная опера // Большая советская энциклопедия
  • Немецкая государственная опера // Балет. Энциклопедия
  • Немецкая государственная опера // Современная энциклопедия
  • Немецкая государственная опера // Иллюстрированный энциклопедический словарь
  • Немецкая государственная опера // Большой Энциклопедический словарь
  • Немецкая государственная опера // Музыкальная энциклопедия

Правда электронная версия БРЭ называет Государственная опера на Унтер-ден-Линден. Но она порой следует современной моде, как и в Википедии, стремясь устоявшиеся русские названия во многих источниках заменить буквальным переводом иностранных названий. Да и без специального зазубривания, как мне кажется, такое название некоторым пользователям будет трудно написать не ошибившись.

Название «Берлинская государственная опера» встретил лишь в одном научном источнике. --Лобачев Владимир (обсуждение) 10:18, 24 августа 2024 (MSK)[ответить]

Итог

Возражение нет. Переименовано согласно представленным АИ. --Лобачев Владимир (обсуждение) 16:21, 4 сентября 2024 (MSK)[ответить]

Чтобы переименование было полным, желательно переименовать также ссылки на 248 страницах которые ссылаются на старое название «Берлинская государственная опера». --Ggss (обсуждение) 20:03, 10 сентября 2024 (MSK)[ответить]
А зачем? Ведь обычные перенаправления в том числе для этого и существуют. Или ссылка на одинарное перенаправление вызывает какие-то проблемы? --Лобачев Владимир (обсуждение) 22:10, 10 сентября 2024 (MSK)[ответить]
Как вы верно заметили двойные перенаправления не работают, поэтому их точно надо всегда устранять после переименования. Одинарное перенаправление имеет проблему в восприятии читателя. Коль скоро мы переименовали статью, то и двойственность должна быть устранена. В каких-то случаях это более критично, в каких-то менее. Ну, например, переименовали мы какую-нибудь статью ВП про «оккупацию» и вычистили ей текст. Но в текстах других статей ссылка на неё ведь осталась? Надо вычищать и там. В случае с театрами это не так критично, но желательно всё-таки, по возможности, делать. Переименования создают или, если хотите, уточняют реальность в которой находится читатель. --Ggss (обсуждение) 23:06, 10 сентября 2024 (MSK)[ответить]