Праздник двойной девятки

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис

Праздник двойной девятки или Праздник двух девяток (кит. упр. 重九, пиньинь Chóngjiǔ, также кит. трад. 重陽節, упр. 重阳节, пиньинь Chóngyángjié, в Гонконге англ. Chung Yeung Festival, во Вьетнаме вьетн. Tết Trùng Cửu) — традиционный осенний праздник в Китае. Отмечается в девятый день девятого месяца китайского традиционного календаря.

Культовая основа

Согласно И Цзину, девять — «янское» число; девятый день девятого лунного месяца (дважды девять) обладает огромной силой ян и поэтому потенциально опасен. Для преодоления этой опасности традиция велит взобраться на высокую гору, пить хризантемовое вино и носить ветви кизила лекарственного[англ.], а также мешочек с кизилом (кит. упр. 茱萸囊, пиньинь zhūyúnáng, палл. чжуюйнан)[1]. Хризантемы и кизил считаются очищающими растениями.

Мифология

Согласно легенде, происхождение праздника связано с первым императором династии Хань, Лю Баном. При его дворе на девятый день девятого месяца по лунному календарю император и его окружение надевали на себя ветви кизила лекарственного, ели рисовые лепешки и пили хризантемовое вино, чтобы развеять дурные предзнаменования и обеспечить долголетие. После смерти императора Лю Бана (195 г. до н. э.) императрица Люй-хоу жестоко расправилась с любимой наложницей императора Ци. Одна из служанок наложницы Ци покинула дворец и вышла замуж за простого человека. Благодаря ей этот праздник распространился среди простых людей.

Обряды

В этот день китайцы традиционно едят пятислойные пироги (кит. упр. 重阳糕, пиньинь chóngyánggāo), украшенные флажком, символизирующим кизил. Большинство людей пьют хризантемовый чай, а строгие блюстители традиций — домашнее хризантемовое вино. Дети в школе учат стихи о хризантемах, а в некоторых городах устраивается выставка хризантем. Популярны также соревнования по восхождению в горы. Победители получают венок из ветвей кизила.

Почитание предков

Праздник включает в себя традиционный обряд почитания предков. По обычаю, в этот день старшие в роду мужчины забивают на могиле предка свинью. По существующему поверию, дух предка, не получивший ежегодной жертвы, умирает навсегда, и не может более заботиться о благополучии потомков[2].

В 1966 году Китайская Республика (Тайвань) переименовала праздник, сделав его «Днём пожилых людей»[3][4].

Отражение в культуре

Празднику посвящено стихотворение Ван Вэя «В девятый день девятой луны вспоминаю братьев, живущих в Шаньдуне» (кит. упр. 九月九日忆山东兄弟)[5].

Даты

Григорианский календарь

  • 2008 — 7 октября
  • 2009 — 26 октября
  • 2010 — 16 октября
  • 2011 — 5 октября
  • 2012 — 23 октября
  • 2013 — 13 октября
  • 2014 — 2 октября
  • 2015 — 21 октября
  • 2016 — 9 октября
  • 2017 — 28 октября
  • 2018 — 17 октября
  • 2019 — 7 октября
  • 2020 — 25 октября
  • 2021 — 14 октября
  • 2022 — 4 октября
  • 2023 — 23 октября

Примечания

  1. 茱萸囊 (zhūyú-náng) // Большой китайско-русский словарь по русской графической системе : в 4 т. / АН СССР, Институт востоковедения; сост. под рук. и ред. И. М. Ошанина. — М. : Наука, 1984. — Т. III : Иероглифы №5165 — 10745. — С. 760. — 1104 с. — Стб. 2. — 16 000 экз.
  2. «Swine in China:Empire of the pig», The Economist, Dec 20th 2014. Дата обращения: 8 января 2015. Архивировано 8 января 2015 года.
  3. Chrysanthemums, Climbing, and Consideration of the Elderly - Double Ninth Day (недоступная ссылка). Gio.gov.tw. Дата обращения: 7 октября 2008. Архивировано 7 июля 2012 года.
  4. Архивированная копия (недоступная ссылка). Дата обращения: 16 декабря 2010. Архивировано 28 октября 2007 года.
  5. В девятый день девятой луны вспоминаю братьев, живущих в Шаньдуне. Перевод В. Марковой // Антология китайской поэзии / Перевод с китайского под общей редакцией Го Мо-Жо и Н. Т. Федоренко. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 2. — С. 65.