Материал из энциклопедии Руниверсалис
Медиа-ленгуа (исп. Media Lengua) — смешанный язык на основе испанского и кечуа, на вариантах котором разговаривают в районе Сальседо (Salcedo) (провинция Котопахи), в районе Сарагуро (провинция Лоха (Loja)). Нидерландский лингвист П. Мёйскен (Pieter Muysken), описавший этот язык, определяет медиа-ленгва как разновидность кечуа, словарь которой почти полностью заимствован из испанского, но который во многом сохраняет синтаксическую и семантическую структуру кечуа. Вместе с тем, наблюдается влияние испанского языка на синтаксис котопахийского медиа-ленгуа.
По предположению П. Мёйскена, медиа-ленгва возник не как торговый или контактный язык, а является результатом неполной испанизации местных индейцев, которые в 1920-х гг. строили железную дорогу в районе Кито. Медиа-ленгва стал для них средством формирования собственной уникальной идентичности.[1]
Примеры фраз на медиа-ленгуа
Медиа-ленгуа
|
unu fabur-ta pidi-nga-bu bini-xu-ni
|
Кечуа:
|
shuk fabur-da maña-nga-bu shamu-xu-ni
|
Анализ:
|
одно одолжение-ACC просить-NOMIN-BENEF приходить-PROGR-1SG
|
Перевод:
|
иду попросить об одном одолжении.
|
Медиа-ленгуа
|
kuyi-buk yirba nuwabi-shka
|
Кечуа:
|
kuyi-buk k’iwa illa-shka
|
Анализ:
|
морская свинка-BENEF травы нет -«внезапное открытие»
|
Перевод:
|
оказалось, что там нет травы для морских свинок
|
Медиа-ленгуа
|
yo-ga awa-bi kay-mu-ni
|
Кечуа:
|
ñuka-ga yaku-bi urma-mu-ni
|
Анализ:
|
я-THEM вода-LOC падать-«приходить после какого-л. события»-1SG
|
Перевод:
|
я иду после того, как упал в воду
|
Источник:[2]
Примечания
- ↑ Campbell, L. American Indian languages: the historical linguistics of Native America. — N.Y.: Oxford University Press, 1997. — p.23
- ↑ Bossong G. Herausforderungen an die genealogische Sprachklassifikation.]
Библиография
- Bakker P. «Language intertwining and convergence: typological aspects of the genesis of mixed languages» / Sprachtypologie und Universalienforschung, 49, 1996. — pp. 9–20.
- Muysken P. Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexification. Historicity and variation in creole studies, ed. Arnold Highfield & Albert Valdman, 52-78. — Ann Arbor: Karoma, 1981.
- Muysken P.C. Media Lengua and linguistic theory. // Canadian Journal of Linguistics.- vol. 33, iss. 4.-pp. 409—422
- Muysken P. Media lengua. // Thomason S.G. Contact languages: a wider perspective. — Amsterdam: John Benjamins, 1997. — pp. 365—426.
- Muysken P.C. Media Lengua in Ecuador. // Wurm S.A., Mühlhäusler, P., Tyron D.T. (eds.) Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia, and the Americas.- Berlin, New York : Mouton de Gruyter, 1996.
- Thomason S.G., Kaufman T. Language contact, creolization, and genetic linguistics. — Berkeley: University of California Press, 1988.
Ссылки