Перейти к содержанию

Боланд, Ханс

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Ханс Боланд
нидерл. Hans Boland
Дата рождения 1951(1951)
Место рождения Джакарта
Научная сфера филолог
Альма-матер Амстердамский университет
Учёное звание доктор философии (PhD) по филологии

Ханс Боланд (нидерл. Hans Boland; род. 1951, Джакарта) — нидерландский филолог-славист и переводчик, педагог.

Биография

Окончил Амстердамский университет (1972), стажировался в разные годы в СССР, Испании, Англии. В 1983 году защитил докторскую диссертацию, посвящённую анализу ритмики «Поэмы без героя» Анны Ахматовой. В 1992—1996 гг. преподавал нидерландский язык и литературу в Санкт-Петербургском университете.

В переводе Боланда на нидерландский язык издано собрание стихотворных произведений А. С. Пушкина, в том числе поэмы «Медный всадник», «Граф Нулин», «Руслан и Людмила», роман в стихах «Евгений Онегин», несколько стихотворных томов; выступая по случаю завершения Боландом этой работы, министр иностранных дел Нидерландов Франс Тиммерманс подчеркнул: «Это огромный дар для голландского читателя. И это огромный дар для голландского языка»[1]. Кроме того, в переводах Боланда в Нидерландах вышли книги стихов Михаила Лермонтова, Анны Ахматовой, Николая Гумилёва, Евгения Рейна, Алексея Пурина, а также роман Фёдора Достоевского «Бесы» (за перевод последнего Боланд в 2009 г. получил ежегодную премию нидерландского переводческого журнала «Filter»[2]). В периодике публиковались его переводы из Ивана Крылова (басня «Демьянова уха»), Осипа Мандельштама, Варлама Шаламова, Венедикта Ерофеева, Владимира Набокова, Тимура Кибирова, Игоря Губермана, Бориса Рыжего, а также Шандора Петёфи и Константиноса Кавафиса.

Боланд также опубликовал учебник нидерландского языка для русских студентов «Goed zo!» (совместно с Ириной Михайловой, 1998, переиздание 2005). Преподаёт в Амстердамском свободном университете. В 2010 году удостоен премии RusPrix, присуждаемый за вклад в российско-нидерландское сотрудничество[3].

В 2014 году вышел роман «Нежный герой» за авторством Боланда. Главный герой романа — родившийся в Джакарте путешественник, влюбленный в юношу[4].

Отказ от государственной награды России

26 августа 2014 года Боланд получил приглашение на церемонию вручения медали Пушкина президентом России Владимиром Путиным в Кремле. Однако он отказался принять награду, заявив при этом:

Я бы с огромной благодарностью принял оказанную мне честь, если бы не Ваш президент, поведение и образ мыслей которого я презираю. Он представляет большую опасность для свободы и мира нашей планеты. Дай Бог, чтобы его «идеалы» в ближайшее время были полностью уничтожены. Любая связь между ним и мной, его именем и именем Пушкина для меня отвратительна и невыносима.

В итоге указ о его награждении подписан не был.

Примечания

  1. Presentatie van de Poesjkin-vertaling in Amsterdam op 11 januari 2013 Архивная копия от 29 ноября 2014 на Wayback Machine // Официальный сайт Правительства Нидерландов, 22.01.2013. (нид.)
  2. Filter Vertaalprijs 2009 voor Hans Boland Архивная копия от 29 ноября 2014 на Wayback Machine // Boekvertalers.nl, 25.03.2009. (нид.)
  3. RusPrix 2010 Laureates: Mr. H. Boland Архивная копия от 14 марта 2014 на Wayback Machine (англ.)
  4. «Нежный Герой» (недоступная ссылка). Дата обращения: 10 сентября 2014. Архивировано 11 сентября 2014 года.